Posteriormente enviaron repetidas veces a distintas autoridades nacionales comunicaciones en las que propugnaron que se aplicara el dictamen con diligencia. | UN | وبعد ذلك بعثوا مرات عدة رسائل إلى مختلف السلطات المحلية، يدعون فيها إلى تنفيذ فوري لآراء اللجنة. |
Sería un foro de trabajo en el que las distintas autoridades responsables de ese patrimonio y preocupaciones comunes podrían coordinar sus esfuerzos. | UN | وقد يوفر محفل عمل يمكن أن تنسق فيه جهود مختلف السلطات المسؤولة عن التراث المشترك والاهتمامات المشتركة. |
También sería necesario contar con más información sobre la relación existente entre las distintas autoridades con jurisdicción en materia de derechos humanos. | UN | ويلزم أيضا توفير مزيد من المعلومات عن العلاقة بين مختلف السلطات المعنية بحقوق اﻹنسان. |
La excepción para contraer matrimonio a una edad inferior a la mínima puede ser concedida por distintas autoridades. | UN | 23 - وتتولى سلطات مختلفة منح استثناءات بالزواج لمن تقل أعمارهم عن الحد الأدنى للزواج. |
Efectivamente, la responsabilidad fundamental de la aplicación del Acuerdo de Paz incumbe a las distintas autoridades de Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي الحقيقة، فإن المسؤولية اﻷولية عن تنفيذ اتفاق السلام تقع على عاتق مختلف سلطات البوسنة والهرســك. |
Antes bien, hay que añadirles la cooperación entre las distintas autoridades y las ONG asistenciales. | UN | بل ينبغي إضافة التعاون بين مختلف السلطات ووكالات المساعدة غير الحكومية. |
Al Representante Especial le inquieta la falta de coordinación y de cooperación entre las distintas autoridades competentes a este respecto, tanto entre entidades como dentro de las mismas. | UN | ويعرب الممثل الخاص عن قلقه لانعدام التنسيق والتعاون بين مختلف السلطات المسؤولة عن هذه القضية داخل حدود الكيانات وعبرها. |
Otra cuestión fundamental es la cooperación entre las distintas autoridades y las organizaciones privadas. | UN | ومن النقاط الجوهرية أيضا التعاون بين مختلف السلطات والمنظمات الطوعية. |
130. Las distintas autoridades llevan a cabo actividades de sensibilización y enseñanza de los derechos humanos de diversas maneras. | UN | 130- تضطلع مختلف السلطات العامة على طريقتها الخاصة بأنشطتها المتصلة بالتوعية والتدريب في مجال حقوق الإنسان. |
Las distintas autoridades cooperan estrechamente sin necesidad de acuerdos oficiales. | UN | وتتعاون مختلف السلطات بشكل وثيق دون الحاجة إلى وجود اتفاقات رسمية. |
Los organismos de las Naciones Unidas están adoptando un enfoque flexible en sus relaciones con las distintas autoridades locales y el número cada vez mayor de administraciones regionales que se están estableciendo en distintas zonas de Somalia. | UN | وتتبع وكالات اﻷمم المتحدة نهجا عمليا في علاقاتها مع مختلف السلطات المحلية والعدد المتنامي من اﻹدارات اﻹقليمية التي يجري إنشاؤها في مختلف اﻷماكن في الصومال. |
10. Según las distintas autoridades que se hallaban presentes cuando se visitaron los puestos de policía, los menores están separados de los adultos, y las mujeres de los hombres. | UN | 10- وحسب مختلف السلطات التي كانت حاضرة أثناء زيارات مراكز الشرطة، يُفصل الأحداث عن الكبار وتُفصل النساء عن الرجال. |
En segundo lugar, ha impedido seriamente el proceso de reforma al estado sin resolver de la República de Montenegro dentro de la estructura federal y la falta de cooperación y coordinación prácticas entre las distintas autoridades federales y de Montenegro. | UN | ثانياً، لقد عرقل عملية الإصلاح بشكل خطير مركز جمهورية الجبل الأسود الذي لم يُسوَّ داخل البنية الاتحادية، وقلة التعاون العملي والتنسيق بين مختلف السلطات الاتحادية وسلطات الجبل الأسود. |
Según la información recibida de distintas autoridades: | UN | 3 - ووفقا للمعلومات الواردة من مختلف السلطات: |
El Centro de Intercambio de Información también promueve la cooperación entre las distintas autoridades para la prevención del blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo así como la cooperación y el intercambio de información con las autoridades de otros países y las organizaciones internacionales pertinentes. | UN | كما يشجع مركز تبادل المعلومات مختلف السلطات على التعاون للحيلولة دون غسل الأموال وتمويل الإرهاب، والتعاون وتبادل المعلومات مع السلطات في الدول الأجنبية والمنظمات الدولية المختصة. |
También fomentaba la cooperación entre distintas autoridades. | UN | كما أنه يعزز التعاون بين مختلف السلطات. |
De la misma forma, es necesario coordinar la orientación de las operaciones sobre el terreno de modo que los jefes de las misiones no reciben instrucciones contradictorias de las distintas autoridades de la Secretaría. | UN | ويتعين بالمثل تنسيق التوجيه الصادر إلى الميدان، بغية ضمان عدم تلقي رؤساء البعثات لتعليمات متناقضة من سلطات مختلفة داخل اﻷمانة العامة. |
35. distintas autoridades afirmaron que estas medidas habían constituido un gran paso adelante en la lucha contra la tortura en el país. | UN | ٥٣- وأكدت سلطات مختلفة أن هذه التدابير تمثل خطوة كبيرة إلى اﻷمام في مكافحة التعذيب في البلد. |
Esta investigación se presentó ante distintas autoridades del sistema de justicia, en especial el Ministro de Gobernación, así como a los medios de comunicación y organizaciones de mujeres. | UN | وقد عرض هذا البحث على مختلف سلطات النظام القضائي، وبخاصة وزير الداخلية، وكذلك وسائط الإعلام والمنظمات النسائية. |
La obtención de cada uno de esos permisos y autorizaciones precisa de 7 a 10 días de seguimiento meticuloso con las distintas autoridades gubernamentales y ministerios, y a veces el período de tramitación es aún más largo. | UN | ويتطلب الحصول على كل طلب من هذه الطلبات والإعفاءات مدة تتراوح بين 7 و 10 أيام من المتابعة الحثيثة مع مختلف سلطات الحكومة والوزارات، وفي بعض الحالات يتم تجاوز هذه الأطر الزمنية. |
Las distintas autoridades legislan y desarrollan políticas de igualdad entre mujeres y hombres en sus respectivos ámbitos de competencia. | UN | وتضع السلطات المختلفة التشريعات والسياسات المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة، كل منها في إطار اختصاصه. |