Las aguas superficiales presentaron baja salinidad, temperaturas elevadas y un alto contenido de oxígeno disuelto. | UN | وأظهرت مياه السطح قلة الملوحة وارتفاع درجات الحرارة ووجود محتوى كبير من الأكسجين المذاب. |
Amazonas: nueve ubicaciones de la cuenca del Río Negro, que presentan diferencias en el pH del agua, las concentraciones de mercurio y el carbono orgánico disuelto | UN | الأمازون: تسعة أماكن في حوض ريو نيغرو تتفاوت من حيث جهد الهيدروجين وتركيزات الزئبق والكربون العضوي المذاب |
Ejemplo de ello es el caso del disuelto partido del Frente de Salvación Islámico (FIS). | UN | وقد كان ذلك الحال بالنسبة لحزب الجبهة اﻹسلامية لﻹنقاذ المنحل. |
La mujer no puede contraer un nuevo matrimonio sin que se haya disuelto el anterior. | UN | ولا يمكن للمرأة أن تعقد زواجا جديداً ما لم يتم فسخ الزواج الأول. |
Esta resonante victoria señala el apoyo enérgico del pueblo de Gambia a las políticas del ya disuelto Consejo de Administración Provisional de las Fuerzas Armadas. | UN | ويبرهن هذا الفوز الباهر على التأييد القوي من جانب شعب غامبيا لسياسات المجلس العسكري المؤقت الحاكم والذي تم حله اﻵن. |
Los once sospechosos pertenecen a la Fuerza de Defensa del Congo, organización que ya se ha disuelto. | UN | وينتمي جميع المشتبه فيهم اﻷحد عشر إلى قوة الدفاع الكونغولية المنحلة حاليا. |
Aunque un Estado disuelto, que evidentemente había dejado de existir, debería haber dejado de ser Miembro de las Naciones Unidas ipso facto, se siguieron fijando cuotas prorrateadas para la República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | ورغم أنه ما من دولة تفككت وأصبح من الواضح أنها لم يعد لها وجود إلا وينبغي أن تنتهي عضويتها في الأمم المتحدة بحكم الواقع، ظلت تتقرر اشتراكات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Cambio climático, acidificación oceánica, oxígeno disuelto, ciclos de carbono, flujos de agua, dinámicas de pesca; el espectro completo de ciencia terrestre y marina en el mismo volumen, simultáneamente. | TED | التغير المناخي, تحمض المحيط الأكسجين المذاب الدورة الكربونية, تغير المياه على السواحل تحركات الأسماك كل طيف علم الأرض وعلم المحيط لحظيا على نفس الكتلة |
Y los océanos convirtieron el CO2 disuelto en piedra caliza, incluso sin la ayuda de la vida. | Open Subtitles | و حولت المحيطات ثاني أكسيد الكربون المذاب إلى حجر جيري من دونِ أي مساعدةٍ حتى من الحياة. |
Se deberán medir la concentración del oxígeno disuelto y de ciertos nutrientes, entre ellos los nitratos, nitritos, fosfatos y silicatos, y el carbono orgánico total. | UN | كما ينبغي قياس تركيزات اﻷكسجين المذاب باﻹضافة إلى العناصر الغذائية، بما فيها النترات والنتريت والفوسفات والسيليكات والكربون العضوي اﻹجمالي. |
El análisis químico de la columna hídrica es esencial para determinar las condiciones anteriores a cualquier descarga en el agua. Resulta necesario contar con los perfiles verticales de carbono orgánico total, los nutrientes, entre ellos fosfatos, nitratos, nitritos y silicatos, y la temperatura, salinidad y concentración de oxígeno disuelto. | UN | يعتبر تحديد الخصائص الكيميائية لعمود الماء أمرا ضروريا لتقييم اﻷحوال اﻷساسية السابقة لتصريف أي مخلفات في المياه ومن الضروري إجراء قياسات رأسية لتركيز الكربون العضوي اﻹجمالي والعناصر الغذائية، بما فيها الفوسفات والنترات والنتريت والسيليكات؛ باﻹضافة إلى الحرارة والملوحة وتركيز اﻷكسجين المذاب. |
ensayos basados en carbono orgánico disuelto: 70% | UN | - الاختبارات المستندة إلى الكربون العضوي المذاب: 70 في المائة |
Decreto Nº 552/1981 del disuelto Consejo de Mando de la Revolución por el que se establece el Centro Nacional para la Salud y la Seguridad en el Trabajo. | UN | قرار مجلس قيادة الثورة المنحل رقم 552 لسنة 1981 بتشكيل المركز الوطني للصحة والسلامة المهنية؛ |
Se está estudiando la revocación del Decreto Nº 368 del ya disuelto Consejo de Mando de la Revolución. | UN | وهنالك دراسة بشأن إلغاء قرار مجلس قيادة الثورة المنحل رقم 368 لسنة 1990 بشأن عمالة الأطفال. |
Una vez disuelto el matrimonio, el padre y la madre tienen los mismos derechos respecto a los hijos, pero los tribunales tienden a favorecer a la madre. | UN | وبعد فسخ الزواج، يكون للمرأة والرجل حقوق متساوية في اﻷطفال ولكن المحاكم تميل إلى محاباة اﻷم. |
En la nueva legislación se abolirá este requisito en el caso de matrimonios que ya se hayan disuelto o que se hayan contraído 10 años antes. | UN | وسيلغي التشريع الجديد هذا الشرط في حالة الزواج الذي فسخ أو الزواج الذي عقد منذ أكثر من عشر سنوات. |
Se designó un consejo de esta clase, que funcionó hasta 1993, cuando quedó disuelto. | UN | وقد عُين مجلس من هذا النوع وظل يعمل لغاية عام ٣٩٩١ حينما تم حله. |
Sobre esta base, se han prohibido tres publicaciones pertenecientes al disuelto Frente de Salvación Islámico, por atentado contra la seguridad nacional. | UN | وحظرت على هذا اﻷساس ثلاث نشرات تابعة للجبهة اﻹسلامية لﻹنقاذ المنحلة وذلك بسبب المساس باﻷمن الوطني. |
Aunque un Estado disuelto, que evidentemente ya no existía, debería haber dejado de ser Miembro de las Naciones Unidas ipso facto, se siguieron asignando cuotas a la República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | ورغم أنه ما من دولة تفككت وأصبح من الواضح أنها لم يعد لها وجود، إلا وينبغي أن تنتهي عضويتها في الأمم المتحدة بحكم ذلك في حد ذاته، ظلت تتقرر اشتراكات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Se utiliza para separar del agua el material orgánico disuelto. | UN | وتستخدم لانتزاع المواد العضوية المذابة من المياه. كربون منشط حُبيبي |
La división de marina, un órgano civil, se ha disuelto. | UN | وقد حُلَّت شعبة الملاحة البحرية وهي هيئة مدنية. |
Además, se habían disuelto varias asociaciones racistas y paramilitares y se había condenado a algunas personas en virtud de otra ley que se remontaba a 1934. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تم حل مختلف الجمعيات العنصرية وشبه العسكرية وأدين أفراد بموجب قانون منفصل يرجع تاريخه الى عام ٤٣٩١. |
105. disuelto el Congreso, se mantiene en funciones la Comisión Permanente, como órgano fiscalizador temporal, la cual no puede ser disuelta. | UN | ٥٠١- بعد حل الكونغرس تستمر لجنة دائمة في القيام بمهمة هيئة اشرافية مؤقتة، ولا يجوز حل هذه اللجنة. |
No obstante, puede tener en cuenta ciertos factores para tomar la decisión de que el matrimonio está disuelto. | UN | بيد أنها يمكن أن تنظر في بعض العوامل لتقرير أن الزواج قد انحل. |
Probablemente los has tenido toda tu vida, pequeños, que se han disuelto solos, pero estos son más grandes. | Open Subtitles | ربما كانت لديك بعض الجلطات الصغيرة طوال حياتك والتي تحللت من نفسها ولكن هذه كبيرة |
El artículo 12 estipula que el matrimonio nulo o disuelto carecerá de validez desde que se contrajo. | UN | وتمضي المادة 12 فتنص على أن الزواج الذي يلغى أو يفسخ يكون باطلا من بدايته. |
El matrimonio también puede ser disuelto por el Registro Civil. | UN | ويمكن أن يُحل الزواج كذلك من طرف السجل الحكومي للولادة والزواج والوفاة. |
El 18º Parlamento fue disuelto antes de que el Comité pudiera adelantar realmente en su labor. | UN | غير أن البرلمان الثامن عشر حُل قبل أن يتسنى للجنة إحراز تقدم فعلي في عملها. |