Dicho proyecto, así como el plan de acción sobre información, educación y comunicación en materia de población del FNUAP y la UNESCO son dos mecanismos clave para la cooperación interinstitucional. | UN | ويمثل هذا البرنامج ومخطط العمل المشترك بين صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية واليونسكو ﻷنشطة الاعلام والتعليم والاتصال في المجال السكاني، آليتين رئيسيتين للتعاون فيما بين الوكالات. |
Dicho proyecto, así como el plan de acción sobre información, educación y comunicación en materia de población del FNUAP y la UNESCO son dos mecanismos clave para la cooperación interinstitucional. | UN | ويمثل هذا البرنامج ومخطط العمل المشترك بين صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية واليونسكو ﻷنشطة الاعلام والتعليم والاتصال في المجال السكاني، آليتين رئيسيتين للتعاون فيما بين الوكالات. |
Para ello el Gobierno había establecido dos mecanismos diferentes. | UN | ومن الملاحظ، في هذا الصدد، أن الحكومة قد وضعت آليتين مختلفتين. |
El movimiento encaminado a lograr el objetivo de la Cumbre tiene dos mecanismos centrales: el plan de acción institucional y el Consejo de la Cumbre sobre el Microcrédito. | UN | ولحركة تحقيق هدف مؤتمر القمة آليتان أساسيتان هما: خطة العمل المؤسسية ومجالس مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة. |
Se han establecido dos mecanismos de coordinación para apoyar el proceso, ambos presididos por el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وأنشئت آليتان للتنسيق لدعم العملية، يرأس كلتيهما وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام. |
Estos dos mecanismos se consideraban una forma de trabajar más concretamente con las instituciones informativas de los indígenas. | UN | وأن هاتين الآليتين تعتبران وسيلة للعمل على نحو أوثق مع مؤسسات وسائط إعلام الشعوب الأصلية. |
117. Este artículo prevé dos mecanismos de protección de las disposiciones establecidas en el Pacto. | UN | ٧١١- يتم في هذه المادة وصف آليتين لضمان اﻷحكام المنصوص عليها في العهد. |
Para ello el Gobierno había establecido dos mecanismos diferentes. | UN | ومن الملاحظ، في هذا الصدد، أن الحكومة قد وضعت آليتين مختلفتين. |
El Gobierno ha aceptado las solicitudes de dos mecanismos temáticos de las Naciones Unidas para visitar Indonesia y Timor Oriental. | UN | " وقبلت الحكومة طلبات لزيارة إندونيسيا وتيمور الشرقية مقدمة من آليتين من اﻵليات المواضيعية التابعة لﻷمم المتحدة. |
En primer lugar, las negociaciones deben producir dos mecanismos jurídicos eficaces, de allí la necesidad de que dichos textos sean adoptados en un marco jurídico claro y preciso. | UN | أولها أن المفاوضات بدأت حول آليتين قانونيتين فعالتين ومن الضروري أن تُقر صياغتهما في إطار قانوني واضح ومحدد. |
En el acuerdo de cesación del fuego se prevé el establecimiento de dos mecanismos de verificación y supervisión dirigidos por la CEDEAO. | UN | وينص اتفاق وقف إطلاق النار على إنشاء آليتين للتحقق والرصد بقيادة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
En la ley se prevén dos mecanismos de protección: solicitud de aceleración del procedimiento y acción para solicitar una justa reparación. | UN | ويقضي هذا القانون باستحداث آليتين للحماية هما: مراقبة طلبات تعجيل الإجراءات وتدابير التعويض العادل. |
De ser así, podrían continuar utilizando, produciendo y transfiriendo en particular submuniciones del tipo BLU-97, que incorporan dos mecanismos de inicialización. | UN | وباستطاعتها على الخصوص، في هذه الظروف، أن تنتج وتنقل ذخائر عنقودية من طراز بلو-97، تحتوي على آليتين للتفجير. |
Así, hay dos mecanismos legales para lograr este objetivo: la tutela y la adopción. | UN | وتوجد أيضا آليتان قانونيتان لإنجاز ذلك: الوصاية، والتبني. |
dos mecanismos concretos para vigilar a los mercenarios y otras actividades conexas eran: la Policía Nacional y la Superintendencia de Vigilancia y Seguridad Privada. | UN | وثمة آليتان محددتان لرصد المرتزقة وما يتصل بهم من أنشطة، وهما الشرطة الوطنية والهيئة العليا للمراقبة والأمن الخاص. |
Los mandamientos de embargo preventivo de bienes se aplican conforme a dos mecanismos. | UN | وهناك آليتان لتطبيق أمر بتجميد الموجودات. |
No obstante, como las discrepancias entre los dos mecanismos podrían ser motivo de preocupación, debería establecerse un diálogo constante y eficaz con el Consejo. | UN | ومع ذلك، وحيث أن أوجه الاختلاف بين الآليتين يمكن أن تكون مصدرا للقلق، فينبغي إقامة حوار متواصل وفعال مع المجلس. |
Varias delegaciones indicaron que se necesitaría una mayor planificación para aclarar los papeles respectivos de los dos mecanismos. | UN | وأوضحت عدة وفود أنه سيلزم إجراء مزيد من التخطيط لتوضيح دور كل من هاتين الآليتين. |
La comunidad empresarial patrocinó y promovió estos dos mecanismos importantes. | UN | وقد أيد قطاع الأعمال كلتا الآليتين الهامتين وشجعهما. |
Sírvase indicar si esos dos mecanismos ya se han implantado y facilitar información sobre sus funciones y estructura. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت هاتان الآليتان قد تم إنشاؤهما، وتقديم معلومات عن مهامهما وهيكلهما. |
Ello ilustra la sabiduría de disponer de dos mecanismos en el Fondo -- uno para el corto plazo y otro para el mediano y largo plazos. | UN | ويبرز ذلك حكمة وجود مرفقين في الصندوق، أحدهما للأجل القصير وآخر للأجلين المتوسط والطويل. |
Expresó preocupación acerca de los dos mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas que se ocupaban de la cuestión de las empresas transnacionales. | UN | وأعرب عن القلق إزاء آليتي حقوق الإنسان التابعتين للأمم المتحدة المعنيتين بمسألة الشركات عبر الوطنية. |
Los dos mecanismos rectores de la Junta, la Junta Consultiva y el Grupo Consultivo del Programa, continuaron cumpliendo una función activa y de orientación durante 2008. | UN | 27 - وواصلت آليتا إدارة الصندوق وهما المجلس الاستشاري والفريق الاستشاري البرنامجي، أداء دور نشط وإرشادي خلال عام 2008. |
Se observó que los proyectos de APP podían combinar los dos mecanismos de pago. | UN | ولوحظ أنَّ مشاريع الشراكة بين القطاعين العام والخاص يمكن أن تجمع بين آليتيْ الدفع هاتين معاً. |
Esos importantes resultados se derivan de la resolución 47/199 y de los dos mecanismos establecidos en virtud de esa resolución: la " nota sobre la estrategia del país " y el enfoque programático. | UN | وهذه النتائج التي أسفر عنها القرار ٤٧/١٩٩ واﻵليتان اللتان أنشأهما القرار وهما " مذكرة الاستراتيجية القطرية " و " النهج البرنامجي " تعتبر نتائج هامة. |
Debe hacerse todo lo posible por evitar la duplicación de tareas y los dos mecanismos de vigilancia deben intercambiar información de manera más sistemática. | UN | غير أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتفادي ازدواجية العمل كما ينبغي لآليتي الرصد أن تتبادلا المعلومات على نحو أكثر انتظاما. |