ويكيبيديا

    "durante las consultas celebradas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أثناء مشاورات
        
    • خلال المشاورات التي أجريت
        
    • في سياق مشاورات المجلس
        
    • خلال مشاورات المجلس
        
    • وفي أثناء المشاورات التي دارت
        
    • وأثناء المشاورات التي جرت
        
    • أثناء المشاورات التي أجريت
        
    • أثناء المشاورتين المعقودتين
        
    • أثناء إجراء المشاورات
        
    • وخلال المشاورات التي
        
    • وخﻻل المشاورات التي أجريتُها
        
    • وأثناء المشاورات التي أُجريت
        
    • خﻻل المشاورات التي جرت
        
    • خلال مشاوراته
        
    • في سياق المشاورات السابقة
        
    El Presidente señaló a la atención el proyecto de resolución que figuraba en el documento S/25591, que había sido preparado durante las consultas celebradas por el Consejo. UN ولفت الرئيس الانتباه الى مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/25591، الذي كان قد أعد أثناء مشاورات المجلس.
    El Presidente señaló a la atención el proyecto de resolución que figuraba en el documento S/25617, que había sido preparado durante las consultas celebradas por el Consejo. UN ولفت الرئيس الانتباه الى مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/25617، الذي أعد أثناء مشاورات المجلس.
    Con todo, persistió el estancamiento respecto de cuestiones decisivas, como se puso de manifiesto durante las consultas celebradas durante las 48 horas siguientes. UN غير أن المأزق استمر بشأن مسائل رئيسية على غرار ما تبين خلال المشاورات التي أجريت في الساعات الثماني والأربعين اللاحقة.
    La Presidenta señaló a la atención de los miembros del Consejo un proyecto de resolución (S/2005/354) que se había preparado durante las consultas celebradas anteriormente. UN واسترعى الرئيس الانتباه إلى مشروع قرار (S/2005/354) كان قد أُعد في سياق مشاورات المجلس السابقة.
    El Presidente señaló a la atención el proyecto de resolución que figuraba en el documento S/25695, que había sido preparado durante las consultas celebradas por el Consejo. UN واسترعى الرئيس الانتباه الى مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/25695، الذي أعد خلال مشاورات المجلس.
    durante las consultas celebradas el 22 de junio, la Secretaría informó a los miembros del Consejo acerca de los últimos acontecimientos. UN وفي أثناء المشاورات التي دارت في 22 حزيران/ يونيه، أحاطت الأمانة العامة أعضاء المجلس علما بآخر التطورات.
    El Presidente señaló a la atención un proyecto de resolución (S/2003/408) que se había preparado durante las consultas celebradas anteriormente. UN ووجه الرئيس النظر إلى مشروع القرار S/2003/408 الذي كان قد تم إعداده أثناء مشاورات المجلس السابقة.
    El Presidente señaló a la atención el texto de un proyecto de resolución (S/21117) que se había preparado durante las consultas celebradas por el Consejo, y propuso que se sometiera a votación. UN ووجه الرئيس الانتباه الى نص مشروع قرار (S/2117) كان قد اعد أثناء مشاورات المجلس، واقترح طرحه للتصويت.
    El Presidente señaló a la atención del Consejo un proyecto de resolución (S/20996) que se había preparado durante las consultas celebradas por el Consejo, y propuso que se sometiera a votación. UN وجه الرئيس الانتباه الى مشروع قرار )S/20966( كان قد أعد أثناء مشاورات المجلس، واقترح طرحه للتصويت.
    El Presidente señaló a la atención del Consejo el texto de un proyecto de resolución (S/21217) que había sido preparado durante las consultas celebradas en el Consejo. UN ولفت الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار (S/21217) كان قد أعد أثناء مشاورات المجلس.
    Ya las delegaciones han formulado ideas y propuestas al respecto durante las consultas celebradas en las sesiones anteriores del Grupo de Trabajo de composición abierta. UN إن أفكارا واقتراحات في ذلك الصدد قد تمت صياغتها بالفعل من جانب الوفود خلال المشاورات التي أجريت في الاجتماعات السابقة التي عقدها الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    Como han señalado varios expertos independientes durante las consultas celebradas a nivel nacional, regional e internacional, así como en diversas negociaciones, este proceso podría contribuir a que miles de millones de personas disfruten de sus derechos humanos. UN وكما أعرب عنه عدة خبراء مستقلين خلال المشاورات التي أجريت على الصعيدين الإقليمي والدولي، ومن خلال عدة مفاوضات، فإن بإمكان هذه العملية أن تساهم في تحقيق تمتع آلاف الملايين من الناس بحقوق الإنسان.
    La Presidenta señaló a la atención de los miembros del Consejo un proyecto de resolución (S/2005/345) que se había preparado durante las consultas celebradas anteriormente. UN واسترعى الرئيس الانتباه إلى مشروع قرار (S/2005/345) كان قد أُعد في سياق مشاورات المجلس السابقة.
    El Presidente señaló a la atención de los miembros del Consejo un proyecto de resolución (S/2005/359) que se había preparado durante las consultas celebradas anteriormente. UN واسترعى الرئيس الانتباه إلى مشروع قرار (S/2005/359) كان قد أُعد في سياق مشاورات المجلس السابقة.
    El Presidente señaló a la atención de los miembros del Consejo el texto de un proyecto de resolución (S/23281) preparado durante las consultas celebradas por el Consejo. UN ووجه الرئيس الانتباه الى نص مشروع قرار (S/23281) أعد خلال مشاورات المجلس.
    El Presidente señaló a la atención un proyecto de resolución (S/26055), que había sido preparado durante las consultas celebradas por el Consejo. UN ووجه الرئيس الانتباه الى مشروع قرار (S/26055)، كان قد أعد خلال مشاورات المجلس.
    durante las consultas celebradas el 13 de junio, la Secretaría informó a los miembros del Consejo sobre los acontecimientos en curso. UN وفي أثناء المشاورات التي دارت في 13 حزيران/ يونيه، أحاطت الأمانة العامة أعضاء المجلس علما بالتطورات الحالية.
    durante las consultas celebradas el 5 de julio de 1996, un representante del Estado Parte prometió que se solucionarían satisfactoriamente los dos casos pendientes acerca de los cuales no se habían recibido respuestas (véase el párrafo 454 infra). UN وأثناء المشاورات التي جرت في ٥ تموز/يوليه ١٩٩٦، وعد ممثل للدولة الطرف بحل مرض للحالتين المتبقيتين واللتين لم ترد ردود متابعة بشأنهما )انظر الفقرة ٤٥٤ أدناه(.
    Deseo añadir además que, durante las consultas celebradas ayer por la tarde, un grupo dijo claramente en varias ocasiones que estaba de acuerdo en debatir la propuesta del Grupo de los 21 relativa al programa de trabajo. UN وأود أن أضيف، أيضاً، أنه أثناء المشاورات التي أجريت مساء اﻷمس، أوضحت احدى المجموعات في عدد من المناسبات أنها مستعدة لمناقشة اقتراح مجموعة اﻟ ١٢ بشأن برنامج العمل.
    En la organización de los trabajos propuesta para el período de sesiones, que figura en el anexo I infra, se recogen los acuerdos logrados durante las consultas celebradas en octubre. UN ويعكس تنظيم أعمال الدورة المقترح، حسبما يرد في المرفق اﻷول أدناه، الاتفاقات التي تم التوصل إليها في أثناء المشاورتين المعقودتين في تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Por último, la delegación de Israel lamenta que, durante las consultas celebradas sobre el proyecto de resolución, determinadas delegaciones hayan tratado de eliminar toda referencia al antisemitismo, en momentos en que se produce una preocupante intensificación de los ataques contra los judíos y las instituciones judías en diversas partes del mundo. UN وأخيرا، أعرب عن أسف وفده لقيام بعض الوفود، أثناء إجراء المشاورات بشأن مشروع القرار، بالسعي إلى حذف أي إشارة إلى العداء للسامـيـَّـة، في هذا الوقت الذي يشهد تجددا مقلقا للاعتداءات على اليهود والمؤسسات اليهودية في أنحاء مختلفة من العالم.
    durante las consultas celebradas el 12 de junio, los miembros del Consejo escucharon el informe de la Secretaría. UN وخلال المشاورات التي أجريت في 12 حزيران/يونيه، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمانة العامة.
    durante las consultas celebradas por separado con los cinco miembros permanentes, quedó patente la renuencia de estos a aceptar la idea de que un solo Estado pudiera declararse zona libre de armas nucleares. UN 8 - وأثناء المشاورات التي أُجريت مع فرادى الدول الخمس هذه، أصبح من الواضح أنها لا ترغب في قبول فكرة قيام دولة واحدة بإعلان نفسها منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    durante las consultas celebradas el 15 de octubre, el Consejo de Seguridad examinó, entre otras cosas, el texto de una declaración del Presidente del Consejo a la prensa, en que los miembros del Consejo deseaban enviar un enérgico mensaje de aliento y apoyo a los protagonistas del proceso de reconciliación nacional en Somalia reunidos en Eldoret (Kenya). UN نظر مجلس الأمن خلال مشاوراته التي أجراها في 15 تشرين الأول/أكتوبر، في جملة أمور، في نص بيان لرئيس المجلس أمام الصحافة، يوجه من خلاله الأعضاء رسالة تشجيع ودعم قوية إلى الجهات الفاعلة في عملية المصالحة الوطنية في الصومال التي نُظمت في إلدوريت، في كينيا.
    El Presidente señaló a la atención el texto de un proyecto de resolución (S/21811) que había sido preparado durante las consultas celebradas previamente por el Consejo. UN ٢٤١- ووجه الرئيس الانتباه الى نص مشروع قرار )S/21811( أعد في سياق المشاورات السابقة للمجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد