Recuerden que había siete familias peleando por el control de la tierra de Poniente. | Open Subtitles | تذكروا أن هناك سبع أُسر تقاتل من أجل السيطرة على أرض ويستروس |
el control de la capital parece incierto, y continúan desarrollándose intensas acciones militares. | UN | ويبدو أن السيطرة على العاصمة مازالت معلقة في كف القدر، في الوقت الذي لا يزال القتال فيه محتدما. |
Medidas para reforzar el control de la inscripción familiar a nivel local y las actividades de entrada y salida en las fronteras | UN | تدابير لتعزيز الرقابة على تسجيل اﻷسر المعيشية على مستوى القواعد الشعبية وأنشطة الدخول والخروج عند بوابات الحدود |
Reconoció la especial importancia para éstos de los derechos colectivos y el control de la tierra como medio de preservar su identidad. | UN | وسلم بالأهمية الخاصة التي تكتسيها بالنسبة للشعوب الأصلية الحقوق الجماعية والسيطرة على الأراضي باعتبار ذلك وسيلة للحفاظ على هويتها. |
1. En febrero de 2012 no se lanzó al espacio ningún objeto bajo la jurisdicción y el control de la Federación de Rusia. | UN | 1- في شباط/فبراير 2012، لم تُطلَق أجسامٌ فضائية تحت ولاية الاتحاد الروسي وسيطرته. |
Una característica propia de una sociedad no democrática es el control de la circulación de información. | UN | إذ أن التحكم في تدفق المعلومات يعد سمة مميزة للمجتمع غير الديمقراطي. |
Entre éstas figuraban Cuango y Negage, dos de las cinco zonas estratégicamente importantes que habían estado bajo el control de la UNITA. | UN | وهي تشمل بلدتي كوانغو ونيغاغي، وهما منطقتان من خمس مناطق ذات أهمية استراتيجية كانت تخضع في السابق لسيطرة يونيتا. |
Además, el control de la ciudad y de sus numerosos edificios y calles podría resultar ser una tarea abrumadora para las fuerzas serbias. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن السيطرة على المدينة ومبانيها وشوارعها العديدة يمكن أن تكون مهمة هائلة بالنسبة للقوات الصربية. |
Por lo tanto, el control de la población civil debe seguir siendo la responsabilidad exclusiva de las autoridades locales. | UN | ويتعين أن تبقى لذلك السيطرة على السكان المدنيين مسؤولية خالصة للسلطات المحلية. |
Se restableció el control de la situación, pero se perdieron millones de dólares en daños. | UN | واستعيدت السيطرة على اﻷمور، غير أنه حصلت أضرار بلغت قيمتها ملايين الدولارات. |
Se llamó a la policía y al ejército para que ayudaran a mantener el control de la situación. | UN | ودُعيت قوات الشرطة والجيش إلى السجن وساعدت تلك القوات على استرجاع السيطرة على اﻷمور. |
Muchos son los obstáculos que dificultan el control de la tuberculosis, en particular por la relación entre ésta y el VIH. | UN | والعقبات التي تمنع السيطرة على الدرن كثيرة، وخاصة بسبب العلاقة بين الدرن وفيروس نقص المناعة البشرية. |
el control de la inflación tiene prioridad en vista del régimen vigente de tipo de cambio fijo. | UN | وتعد السيطرة على التضخم مسألة ذات أولوية وذلك بسبب وجود نظام لتثبيـت سعـر الصرف. |
Hasta hace poco, el control de la prensa se había dejado en gran parte al sistema legislado del control de la prensa, con su propio tribunal. | UN | وحتى عهد قريب كانت الرقابة على الصحف متروكة إلى حد كبير إلى نظام الرقابة القانوني على الصحف ومحكمته الخاصة. |
También se ha hecho más estricto el control de la inmigración y la seguridad de la aviación civil. | UN | كما شددت إجراءات الرقابة على الهجرة وسلامة الطيران. |
Sabemos que se puede reducir la transmisión de la malaria a través de la prevención de picaduras de mosquito y el control de la población de mosquitos. | UN | ونحن نعلم أن الحد من انتقال العدوى بالملاريا يتحقق من خلال منع لسع البعوض والسيطرة على أماكن تكاثره. |
1. En marzo de 2012 se lanzó al espacio el siguiente objeto bajo la jurisdicción y el control de la Federación de Rusia: | UN | 1- في آذار/مارس 2012، أُطلق الجسم الفضائي التالي الواقع تحت ولاية الاتحاد الروسي وسيطرته: |
Los programas de ajuste estructural no son sino técnicas o modos de gestión de las penurias que tienen por causa declarada el control de la deuda. | UN | وليست برامج التكيف الهيكلي إلا تقنيات أو أساليب ﻹدارة اﻷزمات هدفها المعلن هو التحكم في الديون. |
Por ejemplo, el Gobierno no ha podido todavía proporcionar servicios administrativos en las zonas que están bajo el control de la RENAMO. | UN | إن الحكومة، على سبيل المثال، لا تزال غير قادرة على توفير الخدمات اﻹدارية في المناطق الخاضعة لسيطرة رينامو. |
Otro de los motivos para limitar las devaluaciones nominales fue el interés por evitar un retroceso en el control de la inflación. | UN | وكان هناك هدف آخر لوضع حد للتخفيضات اﻹسمية للعملات هو الحيلولة دون وقوع نكسات فيما يتعلق بالسيطرة على التضخم. |
el control de la aplicación del régimen de salario mínimo es eficaz pero irregular, debido a la falta de medios de desplazamiento y a la insuficiencia de los recursos humanos. | UN | والرقابة على تطبيق نظام الأجر الأدنى هي رقابة فعالة ولكنها متقطعة بسبب نقص وسائل الانتقال وعدم كفاية الموارد البشرية. |
Siguen los esfuerzos para conseguir que el ejército del Gobierno de Bosnia coloque todas sus armas pesadas bajo el control de la UNPROFOR. | UN | وما زالت تبذل الجهود من أجل أن يضع جيش الحكومة البوسنية جميع أسلحته الثقيلة تحت سيطرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Afirmó que tampoco los había antes de que las fuerzas terrestres de las FDI tomaran el control de la zona. | UN | وأكد أن الوضع كان على تلك الحالة حتى قبل أن تبسط القوات البرية التابعة لجيش الدفاع الإسرائيلي سيطرتها على المنطقة. |
Los que se encuentren serán confiscados y posteriormente destruidos bajo el control de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas y las partes. | UN | وتصادر تلك اﻷصناف عند العثور عليها ، ويجري في وقت لاحق تديمرها تحت مراقبة قوة اﻷمم المتحدة للحماية واﻷطراف . |
El acceso al puerto se encuentra bajo el control de la gendarmería, que verifica la identidad de todo el tráfico que entra en el puerto. | UN | وتقوم بالتحكم في الدخول إلى الميناء قوات الدرك التي تفحص هويات جميع عناصر حركة المرور الداخلة إلي الميناء. |
En todas las instalaciones que se evaluaron seguía habiendo considerables defectos en el control de la calidad y el proceso de fabricación. | UN | ولا تزال هناك نقاط ضعف خطيرة فيما يتعلق بالنوعية والتحكم في العمليات الصناعية في جميع المرافق التي تم تقييمها. |
Desde entonces han continuado los combates intensos, en particular por el control de la base principal del SPLA en la ciudad. | UN | ومنذ ذلك الحين، لا يزال القتال العنيف مستمرا، لا سيما للسيطرة على القاعدة الرئيسية للجيش الشعبي في البلدة. |
- el control de la fabricación y la transferencia de armas y la lucha contra el contrabando y el tráfico ilícito de armas para asegurar que no caigan en manos de terroristas; | UN | - ضبط عملية صناعة ونقل الأسلحة ومكافحة التهريب والتجارة غير المشروعة بها لضمان عدم وقوعها في أيدي الإرهابيين. |