Como tal, el fenómeno de la violencia política se analiza desde un punto de vista interior y otro exterior. | UN | ويجري تقصي ظاهرة العنف السياسي في حد ذاتها من منظور داخلي فضلا عن منظور خارجي. |
En 1989, la Comisión Karp, encabezada por la Fiscal General Adjunta Yehudit Karp, publicó un extenso informe sobre el fenómeno de la violencia en el hogar. | UN | في عام ١٩٨٩، نشرت لجنة كارب، برئاسة نائب المدعي العام يهوديت كارب، تقريرا شاملا يتناول ظاهرة العنف العائلي. |
El Comité también acoge complacido la reciente penalización de la violación marital, como medio para combatir el fenómeno de la violencia contra la mujer. | UN | وترحب اللجنة أيضا بما تقرر مؤخرا من تجريم ظاهرة اغتصاب الزوج لزوجته، كوسيلة لمكافحة ظاهرة العنف ضد النساء. |
El Pakistán es consciente del hecho de que los niños son más vulnerables ante el fenómeno de la violencia. | UN | وقد كانت باكستان مدركة على نحو خاص للحقيقة المتمثلة في أن الأطفال أكثر عرضة لظاهرة العنف. |
Otros hicieron hincapié en los conocimientos limitados sobre el fenómeno de la violencia sexual, especialmente en el contexto de la familia, y la escasez de datos. | UN | وشدد آخرون على قلة المعرفة بظاهرة العنف الجنسي، سيما في إطار الأسرة، وقلة البيانات. |
Sólo se conseguirá erradicar o atenuar el fenómeno de la violencia racista con soluciones educacionales, sociales y diplomáticas. | UN | وقال إن الحلول التربوية والاجتماعية والدبلوماسية هي الوحيدة الكفيلة باستئصال ظاهرة العنف العنصري أو التخفيف من حدّتها. |
Como se indicó en los dos informes precedentes, el fenómeno de la violencia contra la mujer sigue siendo un grave problema en la sociedad rumana. | UN | وكما بيﱠنت التقارير السابقة، ما زالت ظاهرة العنف ضد المرأة مشكلة أساسية في المجتمع الروماني. |
No hay ninguna duda de que el fenómeno de la violencia contra la mujer constituye una amenaza para los derechos fundamentales, y exige una urgente solución. | UN | ولم يعد هناك شك في أن ظاهرة العنف إزاء المرأة تشكل تهديدا للحقوق اﻷساسية، يتطلب حلا عاجلا. |
Otro motivo de preocupación es el fenómeno de la violencia contra la mujer, incluida la violencia marital. | UN | وتعد ظاهرة العنف ضد المرأة، بما فيها العنف بين الزوجين، موضوعاً آخر يثير القلق. |
Otro motivo de preocupación es el fenómeno de la violencia contra la mujer, incluida la violencia marital. | UN | وتعد ظاهرة العنف ضد المرأة، بما فيها العنف بين الزوجين، موضوعاً آخر يثير القلق. |
Dicho plan tiene por objeto mejorar la prevención y el apoyo a las víctimas, y fomentar la toma de conciencia sobre el fenómeno de la violencia mediante el fortalecimiento de las actividades realizadas en colaboración con las partes interesadas. | UN | وترمي هذه الخطة إلى تحسين الوقاية ودعم الضحايا وزيادة توضيح ظاهرة العنف استنادا إلى تعزيز الشراكات. |
En esta ley se prevé principalmente dotar al Gobierno de los instrumentos necesarios para reunir datos sobre el fenómeno de la violencia en el hogar. | UN | ويقضي هذا القانون بصفة خاصة بمنح الحكومة الأدوات اللازمة لجمع بيانات حول ظاهرة العنف المنزلي. |
el fenómeno de la violencia caracteriza el cambio de relación entre mujeres y hombres en la sociedad luxemburguesa. | UN | وأدت ظاهرة العنف إلى تغيير العلاقة بين المرأة والرجل في مجتمعنا. |
el fenómeno de la violencia caracteriza el cambio de relación entre mujeres y hombres en la sociedad luxemburguesa. | UN | وتميز ظاهرة العنف تغيير العلاقة بين المرأة والرجل في مجتمعنا. |
:: organización de diversos cursos de formación para los profesionales interesados que les permitan reaccionar con eficacia ante el fenómeno de la violencia en el hogar, | UN | :: تنظيم تشكيلات مختلفة من أجل المهنيين المعنيين تتيح لهم أن يردوا على نحو فعَّال على ظاهرة العنف المنزلي؛ |
el fenómeno de la violencia en el hogar no es menor y produce consecuencias en la salud de las personas afectadas. | UN | ولا يمكن إغفال ظاهرة العنف في المنزل ومالها من عواقب على صحة الأشخاص المعنيين. |
:: Prestar especial atención a eliminar el fenómeno de la violencia contra la mujer | UN | إيلاء اهتمام خاص للقضاء على ظاهرة العنف ضد المرأة؛ |
:: El Centro de Apoyo para la Mujer ofrece ayuda psicológica, individual o en grupo, a sus clientes y les ofrece un programa estructurado para que comprendan el fenómeno de la violencia doméstica. | UN | ويقدم مركز دعم المرأة خدمات مشورة جماعية أو فردية لعملائه، إذ يأخذهم عبر برنامج منظم ليفهموا معنى ظاهرة العنف المنزلي. |
En varios planes se informa de que está previsto enmendar los códigos penales, o las enmiendas ya han entrado en vigor, a fin de eliminar el fenómeno de la violencia contra la mujer. | UN | وتشمل عدة خطط تعديلات يعتزم إدخالها أو أدخلت على قوانين العقوبات، كوسيلة للتصدي لظاهرة العنف ضد المرأة. |
:: Completar la elaboración y presentación de propuestas con miras a la promulgación de leyes especiales contra el fenómeno de la violencia y revisar el sistema institucional existente, y | UN | :: إنجاز وضع وطرح المقترحات اللازمة لإنفاذ القوانين الخاصة المناهضة لظاهرة العنف وتنقيح الإطار المؤسسي القائم |
Por otro lado, el Ministerio del Interior, en coordinación con el sector público y privado, desarrolla estudios para el levantamiento de información sobre el fenómeno de la violencia hacia la mujer. | UN | ومن جهة أخرى أجرت وزارة الداخلية، بالتنسيق مع القطاعين العام والخاص، دراسات لجمع المعلومات المتعلقة بظاهرة العنف ضد المرأة. |
Aun cuando el fenómeno de la violencia en la familia es objeto de menor vigilancia estadística, constituye el motivo principal de más del 70% de los casos de divorcio. | UN | وظاهرة العنف العائلي تشكل، على الرغم من قلة اﻹحصاءات عنها، السبب الرئيسي ﻷكثر من ٧٠ في المائة من حالات الطلاق. |
Por último, en la mayor parte de esta sección, al igual que en el informe anterior, se examina el fenómeno de la violencia en función del género contra la mujer. | UN | وأخيرا، يتناول الجزء الرئيسي من هذه المادة، كما جرى في التقرير السابق، ظاهرة أعمال العنف القائمة على أساس نوع الجنس والموجهة ضد المرأة. |
Los ataques revistieron formas diversas y ejemplifican el fenómeno de la violencia de los colonos en toda la Ribera Occidental. | UN | واتخذت الهجمات أشكالاً مختلفة، وهي شاهد على ظاهرة عنف المستوطنين في جميع أنحاء الضفة الغربية. |