ويكيبيديا

    "el mecanismo que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآلية التي
        
    • تحظى أي آلية
        
    • الجهاز الذي
        
    • اﻵلية المستخدمة
        
    el mecanismo que se ha elaborado continúa siendo un marco indispensable para mejores relaciones internacionales. UN ولا تزال الآلية التي نشأت عنه تشكل إطارا لا غنى عنه من أجل تحقيق علاقات دولية أفضل.
    La metodología aplicable al equipo de propiedad de los contingentes es el mecanismo que permite lograrlo. UN والمنهجية المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات هي الآلية التي يتم بها تحقيق ذلك.
    Los Estados Miembros debían decidir cuál sería el mecanismo que se utilizaría para realizar la evaluación. UN وينبغي أن تتخذ الدول الأعضاء قرارا بشأن الآلية التي تضطلع بهذا التقييم.
    Sírvase indicar el mecanismo que Angola ha establecido en sus fronteras para impedir el movimiento de terroristas a través de ellas. UN هل لكم أن تصفوا لنا الآلية التي وضعتموها في منطقة الحدود لمنع تسلل الإرهابيين إلى أراضيكم.
    El Comité desearía recibir un informe provisional sobre el mecanismo que permitiría hacer extensiva esa obligación a todas las profesiones que intervienen en operaciones financieras. UN وتود اللجنة أن تتلقى تقريرا مرحليا عن الآلية التي توسع نطاق هذا الالتزام ليشمل جميع المهن المشاركة في العمليات المالية.
    Esto empieza a hablar sobre el mecanismo que permite narrar historias y transmitir información. TED إذ يبدأ هذا بتوضيح الآلية التي يمكننا من خلالها سرد القصص ونقل المعلومات.
    En este sentido, la Unión alienta a todos los Estados a participar activamente en el mecanismo que funciona en Ginebra entre períodos de sesiones en relación con la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción. UN وهو يشجع جميع الدول على المشاركة النشطة في الآلية التي تتخلل الدورات في جنيف، المتعلقة باتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد.
    Además, el mecanismo que se ha de establecer en virtud del protocolo facultativo solo podrá organizar un número mínimo de visitas de seguimiento a los Estados partes que presentan informes, por lo cual no será muy eficaz. UN وعلاوة على ذلك، فإن الآلية التي ينشئها البروتوكول الاختياري لن تتيح إلا تنفيذ الحد الأدنى من زيارات المتابعة لتقارير الدول الأطراف، وبالتالي ستكون فعاليتها محدودة جدا.
    Los Países Bajos preguntaron sobre el mecanismo que utilizaban las empresas para idear iniciativas de asociación y si los procesos conexos de vigilancia y presentación de informes se realizarían de forma conjunta o individualmente. UN وسألت هولندا عن الآلية التي تقوم بموجبها المؤسسات التجارية بوضع مبادرات الشراكات، وما إذا كان الرصد والإبلاغ المتصلين بها سيتمان على صعيد فردي أو جماعي.
    También reconoce que el representante de la insolvencia tiene que poseer poderes para continuar y desestimar la ejecución de un contrato, y especifica el mecanismo que hay que seguir para conseguirlo. UN ويعترف أيضا بأن ممثل الإعسار يجب أن تكون له صلاحيات فيما يتعلق بمواصلة ورفض أداء العقود، ويحدد الآلية التي يتعين استخدامها لذلك.
    1.17 Describan el mecanismo que ha establecido Djibouti para asegurar la alerta rápida a otros Estados en caso de amenaza de actividades terroristas. UN 1-17 يرجى وصف الآلية التي وضعتموها لتأمين الإنذار المبكر للدول الأخرى في حال وجود خطر إرهابي محدق.
    Por ello, cualquiera que sea el mecanismo que se elija, será necesario prestar apoyo para aumentar la capacidad a fin de educar a los magistrados sobre la ley electoral. UN لذا فإن دعم بناء القدرات، أيا كانت الآلية التي يقع عليها الاختيار، سيكون مطلوبا للمساعدة في تدريب القضاة على القانون الانتخابي.
    f) el mecanismo que permite a las víctimas del terrorismo recibir una indemnización, incluso por actos que no hayan tenido lugar en territorio francés; UN (و) الآلية التي تسمح لضحايا الإرهاب بالحصول على تعويض، حتى عندما تحدث أعمال الإرهاب التي تعرضوا لها خارج إقليم فرنسا؛
    10. Cualquiera que sea el mecanismo que escoja la Comisión para asegurar un seguimiento apropiado de la Declaración de Bangkok, será necesario vigilar su aplicación. UN 10- أيا كانت الآلية التي تختارها اللجنة لضمان المتابعة المناسبة لإعلان بانكوك، سيلزم رصد تنفيذ تلك الآلية.
    el mecanismo que concebimos para nuestro conjunto de medidas permite que los Estados miembros más pobres sigan creciendo al tiempo que reducen sus emisiones o las mantienen por debajo del nivel habitual para sus operaciones. UN إن الآلية التي وضعناها في رزمتنا تتيح لأفقر الدول الأعضاء مواصلة النمو بينما تقوم بتخفيض انبعاثاتها أو المحافظة عليها دون المستوى العادي للأعمال.
    El objetivo es estudiar todas las posibilidades de forma que se garantice que el mecanismo que finalmente se designe representa el mayor número de puntos de vista diferentes posible. UN وقالت إنه ينبغي دراسة جميع الإمكانيات المتوافرة بغية التأكد من أن الآلية التي ستعين ستمثل أكثر قدر ممكن من وجهات النظر المتباينة.
    El Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo es el mecanismo que presta asesoramiento colectivo a los equipos de las Naciones Unidas en los países acerca de las actividades operacionales para el desarrollo. UN ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية هي الآلية التي توفر التوجيه الجماعي لأفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية.
    Desde la perspectiva del Consejo, llega un punto en que el mecanismo que ha establecido para vigilar las ejecuciones extrajudiciales e informar al respecto se ve en la incapacidad efectiva de realizar correctamente su trabajo con respecto a esos Estados. UN ومن منظور المجلس، يحدث في بعض الأحيان أن تواجه الآلية التي أنشأها المجلس لرصد حالات الإعدام خارج نطاق القضاء ورفع التقارير بشأنها ما يحول دون أداء وظيفتها على النحو الواجب إزاء الدول المعنية.
    A este respecto se explicó que cabía tomar en consideración dos elementos: el conjunto de reglas sobre la transparencia y el mecanismo que las hacía aplicables. UN وأُوضح في هذا الصدد أنَّ هناك عنصرين منفصلين ينبغي مراعاتهما: أولهما مجموعة قواعد الشفافية، والأخر الآلية التي تدفع إلى تطبيقها.
    También debería velar por que el mecanismo que se establezca con ese fin, en los planos local o nacional, tenga un mandato apropiado y recursos suficientes. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن تحظى أي آلية منشأة لهذا الغرض على المستويين المحلي أو الوطني بولاية مناسبة وبموارد كافية.
    el mecanismo que establece para las consultas anuales sería una buena base para proseguir la labor de preparación para la próxima Conferencia de Examen. UN ويشكل الجهاز الذي أنشأه للمشاورات السنوية أساساً جيداً لمواصلة جهود التحضير للمؤتمر الاستعراضي المقبل.
    Cualquiera que sea el mecanismo que se emplee, para que los gobiernos puedan disminuir la degradación, tendrán que desempeñar una función asesora y financiera más activa que la que desempeñan en los casos de la explotación minera en gran escala. UN ومهما تكن اﻵلية المستخدمة فإنه سيتحتم على الحكومات أن تضطلع بدور استشاري ومالي أكثر " إيجابية " مما كانت تضطلع به في حالة كبار المعدنين، إذا كانت ترغب في تخفيض التحات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد