ويكيبيديا

    "el nivel más bajo posible" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أدنى مستوى ممكن
        
    • بأدنى مستوى ممكن
        
    Buscamos lograrlo con el nivel más bajo posible de armamentos. UN وإننا ملتزمون بتحقيق هذا على أدنى مستوى ممكن من مستويات التسلح.
    - información detallada sobre la estructura de mando, hasta el nivel más bajo posible. UN - معلومات تفصيلية عن هيكل القيادات وصولا الى أدنى مستوى ممكن ومعقول.
    El Secretario General entiende que esta observación del Ombudsman se refiere a la importancia que la Organización ya atribuye a la resolución de conflictos, en primer lugar por las personas directamente interesadas y en el nivel más bajo posible. UN ويفهم الأمين العام هذه الملاحظة التي أبداها أمين المظالم على أنها تشير إلى الأهمية التي توليها المنظمة بالفعل إلى حل المنازعات من قبل الأفراد المعنيين مباشرة في أول الأمر، وعلى أدنى مستوى ممكن.
    2.223. Los países deberían codificar en el nivel más bajo posible la información reunida sobre las ramas de actividad económica. UN ٢-٢٢٣ وينبغي للبلدان أن تقوم بترميز ما تم جمعه من إجابات تتعلق بالصناعة على أدنى مستوى ممكن تدعمه المعلومات المقدمة.
    De esta manera, el FNUAP hará cuanto esté a su alcance para mantener los gastos del presupuesto de apoyo en el nivel más bajo posible y en todo caso por debajo del límite del 20% convenido, como sucedió en los últimos bienios. UN وعلى هذا سيواصل الصندوق القيام بكل ما هو ممكن من أجل اﻹبقاء على نفقات ميزانية الدعم في أدنى مستوى ممكن وسيُبقيها دون نسبة اﻟ ٢٠ في المائة المتفق عليها كحد أقصى كما كان الحال في عدة فترات سنتين سابقة.
    El Pakistán ha hecho propuestas para promover un régimen de moderación estratégica y mantener la disuasión en el nivel más bajo posible en el Asia meridional. UN وقد طرحت باكستان مقترحات تروّج لإقامة نظام استراتيجي تقييدي وتبقي على عنصر الردع عند أدنى مستوى ممكن في منطقة جنوب آسيا.
    5. De acuerdo con los párrafos 22 y 23 de la orientación técnica, los ajustes deberán introducirse en el nivel más bajo posible en que se haya detectado el problema. UN 5- وفقاً للفقرتين 22 و23 من الإرشادات التقنية، ينبغي تطبيق تعديلات على أدنى مستوى ممكن تُحدَّد المشكلة عنده.
    En consulta con el Comandante de la Fuerza/Comisionado de Policía y Director o Jefe de Apoyo a la Misión, velar por que las controversias se resuelvan localmente en el nivel más bajo posible. UN والقيام، بالتشاور مع قائد القوة/مفوض الشرطة ومدير/رئيس دعم البعثة، بمحاولة حل المنازعات عند أدنى مستوى ممكن.
    Como parte de esta labor, los países desarrollados deben aportar financiación para el clima y transferir tecnología a los países en desarrollo, de modo que esas economías emergentes no deban abandonar sus aspiraciones de desarrollo en sus esfuerzos por mantener las emisiones mundiales en el nivel más bajo posible. UN وكجزء من هذا الجهد، يجب على البلدان المتقدمة أن توفر التمويل لأنشطة مكافحة تغير المناخ وتنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية لكي لا تضطر هذه الاقتصادات الناشئة إلى التخلي عن تطلعاتها الإنمائية فيما تبذله من جهود لإبقاء الانبعاثات العالمية عند أدنى مستوى ممكن.
    Los resultados del proceso de control se utilizarán como base de consultas en el nivel más bajo posible a fin de resolver las discrepancias o decidir qué medidas correctivas cabría adoptar, incluido el ajuste de las condiciones convenidas para tener derecho a reembolso. UN 9 - تُستخدم نتائج عملية المراقبة كأساس لمناقشة تشاورية على أدنى مستوى ممكن بغية تصحيح التباينات أو تقرير الإجراءات التصحيحية، بما يشمل تعديل استحقاق سداد التكاليف المتفق عليه.
    Como recordó el Presidente de la República el 21 de marzo de 2008 en un discurso pronunciado en Cherburgo, Francia ha velado siempre por mantener su arsenal nuclear en el nivel más bajo posible que sea compatible con el contexto estratégico, en aplicación del principio del mínimo estrictamente necesario. UN كما ذكّر بذلك رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه يوم 21 آذار/ مارس 2008 في شيربورغ، كانت فرنسا حريصة باستمرار على الإبقاء على ترسانتها النووية في أدنى مستوى ممكن بما يتواءم مع الظروف الاستراتيجية، وذلك تطبيقا لمبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية.
    Como recordó el Presidente de la República el 21 de marzo de 2008 en un discurso pronunciado en Cherburgo, Francia ha velado siempre por mantener su arsenal nuclear en el nivel más bajo posible que sea compatible con el contexto estratégico, en aplicación del principio del mínimo estrictamente necesario. UN كما ذكّر بذلك رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه يوم 21 آذار/ مارس 2008 في شيربورغ، كانت فرنسا حريصة باستمرار على الإبقاء على ترسانتها النووية في أدنى مستوى ممكن بما يتواءم مع الظروف الاستراتيجية، وذلك تطبيقا لمبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية.
    Los resultados del proceso de control se utilizarán como base de consultas en el nivel más bajo posible a fin de resolver las discrepancias o decidir qué medidas correctivas cabría adoptar, incluido el ajuste de las condiciones convenidas para tener derecho a reembolso. UN 9 - تُستخدم نتائج عملية المراقبة كأساس لمناقشة تشاورية على أدنى مستوى ممكن بغية تصحيح التباينات أو تقرير الإجراءات التصحيحية، بما يشمل تعديل استحقاق سداد التكاليف المتفق عليه.
    En consulta con el Comandante de la Fuerza/Comisionado de Policía y los Comandantes de los contingentes, velar por que las controversias se resuelvan localmente en el nivel más bajo posible y notificar a la Secretaría toda controversia que no pueda resolverse a nivel local. UN 47 - القيام، بالتشاور مع قائد القوة/مفوض الشرطة وقادة الوحدات، بمحاولة لحل المنازعات عند أدنى مستوى ممكن. وتقديم تقرير إلى الأمانة العامة عن أي منازعة يتعذر حلها محلياً.
    No obstante, para poder dejar atrás ese nexo, es necesario que los países desarrollados aporten financiación para el clima y transfieran tecnología a los países en desarrollo, a fin de que estos no deban sacrificar sus aspiraciones de desarrollo en sus esfuerzos por mantener las emisiones mundiales en el nivel más bajo posible. UN بيد أنه من أجل الانفكاك من هذا الرابط يجب على البلدان المتقدمة توفير تمويل أنشطة مكافحة تغير المناخ للبلدان النامية ونقل التكنولوجيا إليها حتى لا تضطر الاقتصادات النامية إلى التضحية بتطلعاتها الإنمائية فيما تبذله من جهود لإبقاء الانبعاثات العالمية عند أدنى مستوى ممكن.
    Se tomó nota de la información proporcionada por el Secretario General sobre las medidas adoptadas para alentar la solución informal de conflictos, y las delegaciones pidieron que se realizaran mayores esfuerzos por resolver conflictos en el nivel más bajo posible, pero que se asegurara a su vez el respeto por el derecho básico que tenían los miembros del personal de intentar promover una causa dentro del sistema formal. UN وأُحيطَ علما بالمعلومات التي قدمها الأمين العام عن التدابير الرامية إلى تشجيع تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية، ودعت الوفود إلى بذل المزيد من الجهود من أجل تسوية المنازعات على أدنى مستوى ممكن مع ضمان احترام حق الموظفين الأساسي في رفع القضية إلى النظام الرسمي.
    Alcanzar el nivel más bajo posible UN تحقيق أدنى مستوى ممكن
    Lograr el nivel más bajo posible UN تحقيق أدنى مستوى ممكن
    No traeré a colación la historia de este proceso, sino que simplemente recordaré a los representantes las decisiones que anunció en 1996 el Presidente de la República Francesa, que dieron por resultado la eliminación del componente terrestre de nuestra fuerza de disuasión y el ajuste a un nivel suficiente —el nivel más bajo posible— de los componentes navales y aéreos. UN ولن أسرد تاريخ هذه العملية، ولكني سأذكﱢر اﻷعضــاء فقط بالقرارات التي أعلن عنها رئيس الجمهورية الفرنسية في عام ١٩٩٦ والتي أدت إلى إزالة العنصر البري من قــوة ردعنــا وتعديل العنصرين البحري والجوي بمستوى كاف - وهو أدنى مستوى ممكن.
    b) Los presupuestos de los proyectos por lo general no incluyen presupuestos para imprevistos específicos, lo que puede disminuir el incentivo para que los directores de proyectos de la UNOPS mantengan los presupuestos de sus proyectos en el nivel más bajo posible. UN (ب) لا تتضمن ميزانيات المشاريع عموما ميزانيات احتياطية محددة يمكن أن تخفض الحافز لدى مديري مشاريع المكتب لإبقاء ميزانيات مشاريعهم على أدنى مستوى ممكن.
    Además, deben tener en cuenta las legítimas necesidades de seguridad de los Estados y el principio de la seguridad sin menoscabo, con el nivel más bajo posible de armamentos. UN كما ينبغي أن تراعي هذه التدابير الاحتياجات الأمنية المشروعة للدول ومبدأ عدم انخفاض الأمن بأدنى مستوى ممكن من الأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد