i) el plazo para la presentación de proyectos de resolución terminará únicamente después de concluida la segunda etapa; | UN | ' ١ ' لا يكون الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات إلا بعد نهاية المرحلة الثانية؛ |
i) el plazo para la presentación de proyectos de resolución terminará únicamente después de concluida la segunda etapa; | UN | ' ١ ' لا يكون الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات إلا بعد نهاية المرحلة الثانية؛ |
También se indicaba la naturaleza de cada informe y el plazo para la preparación de los informes por parte de cada organización. | UN | وأشارت أيضا إلى طبيعة التقارير والموعد النهائي ﻹعداد التقارير من قبل كل منظمة. |
El PNUD está de acuerdo en que es necesario abreviar el plazo para examinar los casos y decidir sobre ellos. | UN | ويوافق البرنامج اﻹنمائي على أنه من الضروري تخفيض المهلة الزمنية اللازمة لاستعراض الحالات واتخاذ قرار بشأنها. |
5. el plazo para que el autor presentara sus comentarios sobre las observaciones del Estado parte expiró el 3 de abril de 1995. | UN | ٥ - وفي ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٥ انتهى الموعد اﻷخير المحدد لصاحب البلاغ لتقديم تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف. |
el plazo para la presentación de reclamaciones podrá prorrogarse mediante anuncio del Representante Especial del Secretario General, quien podrá: | UN | ويجوز تمديد الموعد النهائي لتلقي المطالبات بإعلان من الممثل الخاص للأمين العام، الذي يجوز له أن: |
La empresa rusa no había observado el plazo para cumplir el primer contrato. | UN | وكانت الشركة الروسية قد تأخرت عن الموعد النهائي للوفاء بالعقد الأول. |
i) La retirada o la modificación de la oferta una vez vencido el plazo para la presentación de ofertas o antes del vencimiento, si así se estipula en el pliego de condiciones; | UN | ' ١ ' سحب العطاء أو تعديله بعد انقضاء الموعد النهائي لتقديم العطاءات أو قبل الموعد النهائي إذا كان قد نص على ذلك في وثائق التماس العطاءات؛ |
El autor alega que su abogado no le informó de la notificación hasta después de haber expirado el plazo para la petición del amparo. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أن المحامي لم يبلغه بهذا الاخطار حتى بعد انتهاء الموعد النهائي لتقديم دعوى طلب الحماية. |
i) La retirada o la modificación de la oferta una vez vencido el plazo para la presentación de ofertas o antes del vencimiento, si así se estipula en el pliego de condiciones; | UN | ' ١ ' سحب العطاء أو تعديله بعد انقضاء الموعد النهائي لتقديم العطاءات أو قبل الموعد النهائي إذا كان قد نص على ذلك في وثائق التماس العطاءات؛ |
También se indicaba la naturaleza de cada informe y el plazo para la preparación de los informes por parte de cada organización. | UN | وأشارت أيضا إلى طبيعة التقارير والموعد النهائي ﻹعداد التقارير من قبل كل منظمة. |
En los anuncios de vacantes se deben indicar las condiciones de trabajo y el plazo para presentar las solicitudes. | UN | ويجب أن تتضمن الإعلانات العامة عن الوظائف الشاغرة شروط أداء العمل والموعد النهائي لتقديم الطلبات. |
El PNUD está de acuerdo en que es necesario abreviar el plazo para examinar los casos y decidir sobre ellos. | UN | ويوافق البرنامج اﻹنمائـــي على أنه من الضروري تخفيض المهلة الزمنية لاستعراض الحالات واتخاذ قرارات بشأنها. |
11 En su 60º período de sesiones (1614ª sesión), el Comité decidió prolongar el plazo para la presentación del segundo informe periódico de Eslovaquia hasta el 31 de diciembre de 2001. | UN | )١١( قررت اللجنة، في دورتها الحادية واﻷربعين )الجلسة ٢٦٠١(، أن ترجئ الموعد اﻷخير لتقديم تقرير الهند الدوري الثالث من ٩ تموز/يوليه ٠٩٩١ إلى ١٣ آذار/مارس ٢٩٩١. |
el plazo para el cumplimiento de esta orden ha vencido. | UN | وقد انتهت المهلة المخصصة للامتثال في هذه القضية. |
El documento citado se recibió esta semana y he intentado pues darle una lectura rápida para cumplir con el plazo para formular observaciones. | UN | لقد تلقينا الوثيقة هذا الأسبوع، ولذلك فقد حاولت قراءتها كلها بأقصى سرعة للوفاء بالموعد النهائي المحدد لتقديم التعليقات. |
el plazo para la recepción de las observaciones así como la fecha exacta de celebración de las consultas oficiosas serían comunicadas a su debido tiempo. | UN | وسيُعلن عن آخر أجل لتلقي التعليقات وعن التاريخ المحدد للمشاورة غير الرسمية في الوقت المناسب. |
No se había recibido información alguna respecto de 84 dictámenes, y en 9 de los casos no había vencido todavía el plazo para la presentación de información sobre las medidas adoptadas. | UN | وبالنسبة لتسع قضايا كانت مهلة تقديم معلومات المتابعة لم تنته بعد. |
En él se aumenta de 48 a 72 horas el plazo para que el juez resuelva al respecto. | UN | ويقضي المشروع برفع المهلة المحددة ليبت فيها القاضي في القضية من 48 إلى 72 ساعة. |
A ello se unen el plazo para la evaluación y el alcance del examen. | UN | ويرتبط بهذا الأمر الفترة الزمنية التي يُجرى فيها التقييم ونطاق ذلك التقييم. |
el plazo para la verificación y el carácter dinámico de la vigilancia harían de la verificación una tarea difícil. | UN | إن الفترة الزمنية اللازمة للتحقق والطبيعة الدينامية للرصد يجعلان من عملية التحقق أحد التحديات في هذا السياق. |
En 2001, el plazo para someterse a un aborto se amplió de 10 a 12 semanas después de la concepción. | UN | وفي عام 2001، تم تغيير الفترة الزمنية المحددة لإجراء عمليات الإجهاض من عشرة أسابيع إلى اثني عشر أسبوعا بعد الحمل. |