el Presidente declaró que la Comisión debía tomar una decisión sobre este asunto por consenso. | UN | وذكر الرئيس أنه ينبغي للجنة أن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة بتوافق اﻵراء. |
El documento se reproduce en el anexo II. el Presidente declaró que esperaba que al final del período de sesiones de la primavera de 1994 propuesto se podría publicar un texto revisado. | UN | وقد استنسخت الوثيقة في المرفق الثاني. وذكر الرئيس أنه يتوقع أن يتسنى إصدار نص منقح في نهاية الدورة الربيعية المقترحة لعام ١٩٩٤. |
el Presidente declaró que Georgia debía tener una organización territorial federal y que Abjasia sería una de las partes de la federación, con un estatuto político amplio, y una Constitución propia compatible con la del Estado federal. | UN | وأعلن الرئيس أنه ينبغي أن يكون لجورجيا ترتيب إقليمي اتحادي وأن تكون أبخازيا أحد أجزاء هذا الاتحاد مع تمتعها بمركز سياسي واضح ويكون لها دستور خاص بها يتمشى مع دستور الدولة الاتحادية. |
el Presidente declaró que, tras las consultas celebradas entre los miembros del Consejo, había sido autorizado a formular la siguiente declaración en nombre del Consejo (S/22746): | UN | وأعلن الرئيس أنه في أعقاب مشاورات فيما بين أعضاء مجلس اﻷمن، أُذن له بأن يدلي بالبيان التالي نيابة عن المجلس (S/22746)؛ |
el Presidente declaró que la Carta era una protección contra la agresión. Establecía los límites y las bases de la acción militar. | UN | ٦٧ - وذكر الرئيس أن الميثاق درع يقي من العدوان؛ فهو يوفر حدود اﻹجراءات العسكرية واﻷساس الذي تقوم عليه. |
el Presidente declaró que la Junta Ejecutiva había comprobado el mejoramiento de la función de evaluación del PNUD pero que aún quedaba mucho por realizar. | UN | ٢٠٣ - وصرح الرئيس بأن المجلس التنفيذي قد لاحظ أن ثمة ما يثبت وجود تحسن في مهمة التقييم لدى البرنامج اﻹنمائي، وإن كان ما زال يتعين بذل المزيد في هذا الشأن. |
A este respecto, el Presidente declaró que el facilitador neutral sufría de escasez de fondos. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر الرئيس أن الميسِّر المحايد يعاني من عدم توافر موارد مالية كافية. |
el Presidente declaró que transmitiría de inmediato al Secretario General la decisión del Consejo de Seguridad en virtud de la cual se recomendaba la admisión de Eritrea como Miembro de las Naciones Unidas a fin de que el Secretario General la transmitiese a la Asamblea General, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 60 del reglamento provisional del Consejo. | UN | وذكر الرئيس أنه سيبلغ اﻷمين العام على الفور بقرار مجلس اﻷمن الذي يوصي بقبول اريتريا عضوا في اﻷمم المتحدة ﻹحالته إلى الجمعية العامة وفقا ﻷحكام المادة ٦٠ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
el Presidente declaró que transmitiría de inmediato al Secretario General la decisión del Consejo de Seguridad en virtud de la cual se recomendaba la admisión del Principado de Mónaco como Miembro de las Naciones Unidas a fin de que el Secretario General la transmitiese a la Asamblea General, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 60 del reglamento provisional del Consejo. | UN | وذكر الرئيس أنه سيبلغ اﻷمين العام على الفور بقرار مجلس اﻷمن الذي يوصي بقبول إمارة موناكو عضوا في اﻷمم المتحدة ﻹحالته إلى الجمعية العامة وفقا ﻷحكام المادة ٦٠ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
el Presidente declaró que comunicaría inmediatamente al Secretario General la decisión del Consejo de Seguridad por la que se recomendaba la admisión del Principado de Andorra como Miembro de las Naciones Unidas para que la transmitiera a la Asamblea General con arreglo a las disposiciones del artículo 60 del reglamento provisional del Consejo. | UN | وذكر الرئيس أنه سيقوم فورا بإبلاغ قرار مجلس اﻷمن الذي يوصي بقبول إمارة أندورا عضوا في اﻷمم المتحدة الى اﻷمين العام ليحيله الى الجمعية العامة وفقا ﻷحكام المادة ٦٠ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
el Presidente declaró que, tras la celebración de consultas entre los miembros del Consejo de Seguridad, se le había autorizado a formular la declaración siguiente en nombre del Consejo (S/25198): | UN | وذكر الرئيس أنه قد أذن له ، بعد مشاورات جرت فيما بين أعضاء مجلس اﻷمن ، باﻹدلاء بالبيان التالي باسم المجلس (S/25198) : |
el Presidente declaró que, tras la celebración de consultas entre los miembros del Consejo de Seguridad, se le había autorizado a formular la siguiente declaración en nombre del Consejo (S/25578): | UN | وأعلن الرئيس أنه قد أذن له، بعد مشاورات جرت فيما بين أعضاء مجلس اﻷمن، بأن يدلي بالبيان التالي باسم المجلس )S/25578(: |
el Presidente declaró que, tras las consultas celebradas entre los miembros del Consejo de Seguridad, se le había autorizado a formular la siguiente declaración en nombre del Consejo (S/25162): | UN | وأعلن الرئيس أنه أذن له ، بعد مشاورات جرت فيما بين أعضاء المجلس بأن يدلي بالبيان التالي باسم المجلس )S/25162( : |
el Presidente declaró que, tras las consultas celebradas entre los miembros del Consejo, había sido autorizado a formular la siguiente declaración (S/22746) en nombre del Consejo: | UN | وأعلن الرئيس أنه في أعقاب مشاورات فيما بين أعضاء مجلس اﻷمن، أُذن له بأن يدلي بالبيان التالي (S/22746) نيابة عن المجلس؛ |
el Presidente declaró que el Comité Especial había iniciado su labor con la mejor de las disposiciones, pero debía mantener ese mismo ímpetu en su segundo período de sesiones a fin de poder seguir cumpliendo su mandato. | UN | وذكر الرئيس أن اللجنة المخصصة قد بدأت عملها بأفضل روح ممكنة، ولكن عليها الحفاظ على الوتيرة القوية نفسها في دورتها الثانية من أجل البقاء على الطريق المؤدي إلى تنفيذ الولاية المسندة إليها. |
el Presidente declaró que en esta causa el hecho de que el Tribunal ofreciera una vía de reparación había contribuido a lograr un arreglo extra judicial. | UN | وذكر الرئيس أن المساعدة المقدمة من المحكمة قد ساعدت في هذه القضية في التوصل إلى تسوية خارج المحكمة. |
el Presidente declaró que la Junta Ejecutiva había comprobado el mejoramiento de la función de evaluación del PNUD pero que aún quedaba mucho por realizar. | UN | ١٨٩ - وصرح الرئيس بأن المجلس التنفيذي قد لاحظ أن ثمة ما يثبت وجود تحسن في مهمة التقييم لدى البرنامج اﻹنمائي، وإن كان ما زال يتعين بذل المزيد في هذا الشأن. |
Para conseguir esa meta, el Presidente declaró que los especialistas, los delegados y los representantes de la sociedad civil habían propuesto varios mecanismos. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، ذكر الرئيس أن الخبراء أعضاء حلقات المناقشة، والمندوبين، وممثلي المجتمع المدني قد اقترحوا آليات شتى. |
De conformidad con la recomendación que figuraba en el párrafo 3 del informe del Comité de Admisión de Nuevos Miembros, el Presidente declaró que comunicaría de inmediato al Secretario General la decisión del Consejo de Seguridad de recomendar la admisión del Reino de Tonga como miembro de las Naciones Unidas, para que la transmitiera a la Asamblea General de conformidad con lo dispuesto en el artículo 60 del reglamento provisional del Consejo. | UN | وعملا بالتوصية الواردة في الفقرة ٣ من تقرير اللجنة المعنية بقبول اﻷعضاء الجدد، ذكر الرئيس أنه سيحيل فورا مقرر مجلس اﻷمن، الذي يوصي فيه بقبول مملكة تونغا عضوا في اﻷمم المتحدة، إلى اﻷمين العام ليحيله إلى الجمعية العامة وفقا للمادة ٦٠ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Al final de la sesión, el Presidente declaró que había tomado nota cabalmente de las deliberaciones durante la sesión. | UN | ٧٤ - وفي نهاية الجلسة، قال الرئيس إنه أحاط علما، على النحو الواجب، بالمداولات التي أجريت في أثناء الجلسة. |
Tras recibir una respuesta bastante desdeñosa del jefe del poder judicial, el Presidente declaró que tenía el derecho constitucional de advertir al poder judicial que debía respetar la libertad de expresión. | UN | ورداً على جواب بالرفض قدمه رئيس السلطة القضائية، أعلن الرئيس أن له الحق الدستوري في تنبيه السلطة القضائية إلى احترام حرية التعبير. |
47. Por último, el Presidente declaró que las conclusiones y recomendaciones aprobadas por consenso por el Grupo de Trabajo representaban un gran avance en el proceso del derecho al desarrollo, y expresó su agradecimiento a todas las delegaciones por su contribución a ese logro. | UN | 47- وختاماً، قال الرئيس إن الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدها الفريق العامل بتوافق الآراء تشكّل حدثاً بارزاً في عملية الحق في التنمية، وشكر جميع الوفود على مساهماتها في هذا الإنجاز. |
En la misma sesión, el Presidente declaró que la Secretaría le había comunicado que el proyecto de resolución A/C.4/58/L.7 no tenía consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | 8 - وفي الجلسة ذاتها، أفاد الرئيس أن الأمانة العامة قد أبلغته بعدم ترتب أي آثار في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/C.4/58/L.7. |
Después de que su candidatura hubiera recibido el debido apoyo, el Presidente declaró que había sido elegida y la felicitó, reconociendo la ayuda que había proporcionado a lo largo del año, respecto de la cual le manifestó su profundo reconocimiento. | UN | وبعد تزكية ترشيحها على النحو الواجب، أعلن الرئيس عن انتخابها وهنّأها، معترفاً بالمساعدة التي قدمتها أثناء السنة وشكرها عليها خالص الشكر. |
35. el Presidente declaró que del informe del Oficial encargado de la UNCTAD y del contenido del documento TD/B/40(2)/L.7 se desprendía claramente que se habían realizado progresos considerables y que se estaba llegando a un amplio consenso sobre la mayoría de las cuestiones que tenían que ultimarse en este momento en forma de una decisión de la Junta, en relación con el conjunto del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD. | UN | ٥٣ - وقال الرئيس إنه يتضح من تقرير الموظف المسؤول ومحتويات الوثيقة 7.L/)2(04/B/DT أن تقدماً كبيراً قد أُحرز وأن هناك توافقاً في اﻵراء بدأ يتبلور على نطاق واسع بشأن معظم القضايا وهو يحتاج اﻵن إلى لمسة نهائية ليأخذ صورة مقرر يصدر عن المجلس بشأن جمّاع جوانب آلية اﻷونكتاد الحكومية الدولية. |
Además, el Presidente declaró que el Comité entendía que las palabras contenidas en la decisión se aplicarían mutatis mutandis a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en Todos sus Aspectos, y que estas palabras se reflejarían en el proyecto de artículo 64 del proyecto de reglamento de la Conferencia. | UN | وفضلا عن ذلك، ذكر الرئيس أيضا أن اللجنة تفهم أن الصياغة الواردة في المقرر ستطبق، مع إجراء التعديلات اللازمة، على مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، وأنها ستنعكس في مشروع المادة 64 من مشروع النظام الداخلي للمؤتمر. |
Por consiguiente, el 23 de agosto de 1994 el Presidente declaró que dicha asistencia se prestaría a la Comisión sin que ello supusiera costo alguno para las Naciones Unidas. | UN | ووفقا لذلك، صرح الرئيس في ٢٣ آب/اغسطس ١٩٩٤، بأنه ينبغي أن تقدم هذه المساعدة الى اللجنة دون أن تتكلف اﻷمم المتحدة شيئا. |