| Con este fin, las Partes reducirán colectivamente las emisiones mundiales en al menos un 45% con respecto a los niveles de 1990 para el año 2020 y en al menos un 95% con respecto a los niveles de 1990 para el año 2050. | UN | ولهذا الغرض، تخفض الأطراف مجتمعةً الانبعاثات العالمية بنسبة لا تقل عن 45 في المائة من مستويات عام 1990 بحلول عام 2020 وبنسبة لا تقل عن 95 في المائة من مستويات عام 1990 بحلول عام 2050. |
| Con este fin, las Partes reducirán colectivamente las emisiones mundiales en al menos un 45% con respecto a los niveles de 1990 para el año 2020 y en al menos un 95% con respecto a los niveles de 1990 para el año 2050. | UN | ولهذا الغرض، تخفض الأطراف مجتمعةً الانبعاثات العالمية بنسبة لا تقل عن 45 في المائة من مستويات عام 1990 بحلول عام 2020 وبنسبة لا تقل عن 95 في المائة من مستويات عام 1990 بحلول عام 2050. |
| Opción 1.4: en al menos [un 25] [un 30] [[al menos] un 45]] [un X]% con respecto a los niveles de 1990 para 2020 | UN | الخيار 1-4: بنسبة لا تقل عن [25][30] [[ما لا يقل عن ] 45]][X] في المائة دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2020 |
| El uso de energía en el sector de los transportes ha venido aumentando constantemente durante los últimos 25 años con tasas de crecimiento superiores en al menos un 50% a las del sector industrial, y en un 80% a las de otros sectores de usuarios finales. | UN | وقد ازداد استخدام الطاقة في قطاع النقل، خلال الربع الماضي من هذا القرن، ازديادا مطردا بمعدلات فاقت معدلات استخدامها في القطاع الصناعي بما لا يقل عن ٥٠ في المائة، وازدادت بنسبة ٨٠ في المائة عن القطاعات اﻷخرى للاستعمال النهائي. |
| Reducción de las tasas de infección con VIH/SIDA en al menos un 20% mediante estrategias de difusión de información, educación y tratamiento. | UN | التخفيض من الإصابات بالفيروس/الإيدز بما لا يقل عن 20 في المائة عن طريق الإعلام والتثقيف والاستراتيجيات العلاجية |
| 116. El Relator Especial recibió numerosas denuncias de mutilaciones, y en al menos un caso pudo comprobarlo. | UN | 116- تلقى المقرر الخاص تقارير عديدة عن التشويه وتمكن من التحقق من حالة واحدة على الأقل. |
| La aplicación de muchas estrategias de ahorro de agua reducirá el consumo de agua potable en al menos un 50% en el edificio de la Asamblea General. | UN | ونتيجة لتنفيذ العديد من استراتيجيات الحد من استخدام المياه ، سيتم تخفيض استهلاك مياه الشرب بنسبة لا تقل عن 50 في المائة في مبنى الجمعية العامة. |
| En 10 países con una elevada prevalencia del VIH, entre los jóvenes esta ha descendido en al menos un 25% desde 2001. | UN | وفي البلدان العشرة التي تشهد انتشارا كبيرا للفيروس، انخفض معدل انتشار الفيروس بين الشباب بنسبة لا تقل عن 25 في المائة منذ عام 2001. |
| Esto aumenta los costos de transacción en al menos un 15%, debido a la participación de intermediarios y a los costos más elevados de equipos y servicios, como computadoras y acceso a licencias de programas informáticos y a servicios de Internet. | UN | ويفضي ذلك إلى ارتفاع تكاليف المعاملات بنسبة لا تقل عن 15 في المائة هي حصة الوسطاء، وإلى ارتفاع تكاليف شراء معدات وخدمات من قبيل الحواسيب وتكاليف الحصول على تراخيص البرامجيات وخدمات الإنترنت، وما إلى ذلك. |
| En el 44% de los países en desarrollo que cuentan con la información pertinente, la frecuencia del uso de anticonceptivos aumentó en al menos un punto porcentual al año durante el último período a que se refieren las estimaciones respectivas, mientras que en el 8% de esos países, el aumento medio fue de dos puntos porcentuales como mínimo. | UN | وسجل انتشار وسائل منع الحمل في 44 في المائة من البلدان النامية المتوافرة بياناتها ذات الصلة ارتفاعا سنويا بنسبة لا تقل عن واحد في المائة في السنة خلال الفترة الأخيرة المشمولة بتقديرات كل منها، في حين أن نسبة 8 في المائة منها سجلت زيادة وسطية لا تقل عن 2 في المائة في السنة. |
| Opción 1.1: en al menos [un X%] [un 49%] [un 15%] [los OCLRE] con respecto a los niveles de 1990 durante el período de compromiso de 2013 a [2017] [2020]. | UN | الخيار 1-1: بنسبة لا تقل عن [X] [49] [15] [في المائة] [الهدف الكمي لتحديد وخفض الانبعاثات] دون مستويات عام 1990 في فترة الالتزام 2013 إلى [2017] [2020] |
| Opción 1.3: en al menos un 95% con respecto a los niveles de 1990 para 2050, mediante la reducción de las emisiones por las fuentes y la absorción por los sumideros de gases de efecto invernadero. | UN | الخيار 1-3: بنسبة لا تقل عن 95 في المائة دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2050 عن طريق خفض انبعاثات غازات الدفيئة من المصادر وإزالتها بواسطة البواليع. |
| Opción 1.1: en al menos [un X] [un 50] [un 49] [un 15][%] [los OCLRE] con respecto a los niveles de 1990 durante el período de compromiso de 2013 a [2017] [2020]. | UN | الخيار 1-1: بنسبة لا تقل عن [X][50][49][15] [في المائة] [الهدف الكمي لتحديد وخفض الانبعاثات] دون مستويات عام 1990 في فترة الالتزام 2013 إلى [2017] [2020]. |
| Opción 1.3: en al menos un 95% con respecto a los niveles de 1990 para 2050, mediante la reducción de las emisiones de esos gases por las fuentes y la absorción por los sumideros. | UN | الخيار 1-3: بنسبة لا تقل عن 95 في المائة دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2050 عن طريق خفض انبعاثات غازات الدفيئة من المصادر وإزالتها بواسطة البواليع. |
| Opción 1.3: en al menos un 95% con respecto a los niveles de 1990 para 2050 mediante la reducción de las emisiones de esos gases por las fuentes y la absorción por los sumideros. | UN | الخيار 1-3: بنسبة لا تقل عن 95 في المائة دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2050 عن طريق خفض انبعاثات غازات الدفيئة من المصادر وإزالتها بواسطة البواليع. |
| Opción 1.1: en al menos [un X%] [un 49%] [un 15%] [los OCLRE] con respecto a los niveles de 1990 durante el período de compromiso de 2013 a [2017] [2020]. | UN | الخيار 1-1: بنسبة لا تقل عن [X] [49] [15] [في المائة] [الهدف الكمي لتحديد وخفض الانبعاثات] دون مستويات عام 1990 في فترة الالتزام 2013 إلى [2017] [2020]. |
| En Zambia, por ejemplo, el Ministerio de Finanzas ha calculado que la iniciativa de división del trabajo dirigida por el Gobierno, en la cual participamos, redujo los costos de transacción en al menos un 50%; | UN | ففي زامبيا مثلا، قدّرت وزارة المالية أن عملية تقسيم العمل التي قادتها الحكومة، وشاركنا فيها، خفضت تكاليف المعاملات بما لا يقل عن نسبة 50 في المائة؛ |
| El Dr. Naidoo explicó que el carácter extraterritorial de los efectos del cambio climático hace necesario que las emisiones mundiales alcancen su punto máximo en 2015, y que para 2050 se hayan reducido en al menos un 80% con respecto a los niveles de 1990. | UN | وأوضح الدكتور نيادو أن طبيعة آثار تغير المناخ التي تتجاوز إقليم الدولة تستتبع بلوغ ذروة الانبعاثات العالمية بحلول 2015 وتتطلب خفض الانبعاثات بما لا يقل عن 80 في المائة عن مستويات عام 1990 بحلول 2050. |
| Mediante la aplicación del Programa general para el desarrollo de la agricultura en África (CAADP), los países africanos se comprometen a alcanzar las metas de aumentar la productividad agrícola en al menos un 6% anual y la inversión pública en agricultura en un 10%. | UN | من خلال تنفيذ البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، تلتزم البلدان الأفريقية بأهداف زيادة الإنتاجية الزراعية بما لا يقل عن 6 في المائة سنويا والاستثمار العام في الزراعة بنسبة 10 في المائة. |
| en al menos un caso observado por la Junta, un comprobante de recibo dirigido a un Estado Miembro no indicó la asignación correcta del pago y mostró un sobrepago, cuando en realidad había un saldo pendiente. | UN | وفي حالة واحدة على الأقل لاحظها المجلس، لم يشر إيصال استلام نقدية موجه إلى دولة عضو إلى التخصيص الصحيح للمبلغ المدفوع، وأظهر مبالغ زائدة في حين كان هناك رصيدا مستحقا في الواقع. |
| Se tomaron medidas para detener y enjuiciar a los responsables de actos de violencia sexual en al menos un caso relativo al desarme de la población civil. | UN | واتخذت الإجراءات اللازمة لإلقاء القبض على مرتكبي أعمال العنف الجنسي ومحاكمتهم في حالة واحدة على الأقل ذات صلة بنزع سلاح المدنيين. |