El número de miembros permanentes debe aumentarse en beneficio de los países desarrollados y de los países en desarrollo. | UN | ولا بد من زيادة عدد أعضائه الدائمين لصالح البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
Los países nórdicos reclaman reformas verdaderas para que sus aportes se utilicen al máximo en beneficio de los países en desarrollo, sobre todo de los menos adelantados. | UN | إن البلدان الشمالية تطالب بإصلاحات فعلية حتى تتم الاستفادة الى أقصى درجة لصالح البلدان النامية وبخاصة أقل البلدان نموا مما تقدمه تلك البلــدان. |
Convendría aplicar inmediatamente las medidas de compensación adoptadas en beneficio de los países que se verán perjudicados por la desaparición del sistema de preferencias. | UN | ويجدر العمل بسرعة على تطبيق تدابير التعويضات المقررة لصالح البلدان التي تعاني من تفتت نظام اﻷفضليات. |
Además, ha elaborado varios proyectos de fomento de la capacidad en la esfera de la comunicación en beneficio de los países en desarrollo, frecuentemente con financiación especial de los donantes. | UN | وقد وضعت أيضا عدة مشاريع لبناء القدرات في مجال الاتصال، لفائدة البلدان النامية، بدعم خاص من المانحين في معظم الحالات. |
El Secretario General nos ha dado algunas aclaraciones útiles que esperamos permitan que esta cuestión evolucione de forma positiva en beneficio de los países en desarrollo. | UN | وقد قدم اﻷمين العام بعض اﻹيضاحات المفيدة التي نأمل أن تساعد على تطور هذه المسألة بطريقة إيجابية لمنفعة البلدان النامية. |
En consecuencia, quisiéramos que hubiera una expansión ulterior de estas actividades del Centro Regional en beneficio de los países de la región. | UN | ولذلك نود أن نشاهد المزيد من التوسع في هذه اﻷنشطة التي يقوم بها المركز اﻹقليمي لصالح بلدان المنطقة. |
Puesto que las actividades operacionales se realizan en beneficio de los países receptores, es sumamente importante integrarlas al proceso de desarrollo nacional. | UN | ٣٥ - طالما أن اﻷنشطة التنفيذية هي لمصلحة البلدان المستفيدة فإن من اﻷهمية القصوى إدماجها في العملية اﻹنمائية الوطنية. |
También deben abstenerse de crear obstáculos a la movilización de la financiación en beneficio de los países en desarrollo. | UN | ويجب عليها أيضا أن تتوقف عن وضع العراقيل أمام تعبئة التمويل لصالح البلدان النامية. |
Sin embargo, esa situación, por demás anómala, viola las disposiciones de la Carta y desequilibra la orientación del Departamento en beneficio de los países desarrollados. | UN | غير أن هذا الوضع الشاذ على أية حال، يشكل انتهاكا ﻷحكام الميثاق وينحرف بتوجه اﻹدارة لصالح البلدان المتقدمة النمو. |
Consciente de que la mundialización económica entraña dificultades en los mercados del trabajo de los países industrializados que temen perder empleos en beneficio de los países en desarrollo cuyo sector exportador se halla en expansión, | UN | وإذ يعي التحديات التي تفرضها العولمة الاقتصادية والعبء الثقيل الذي تلقي به على عاتق أسواق العمل في البلدان الصناعية، التي تخشى فقدان للوظائف لصالح البلدان النامية صاحبة القطاعات المصدرة المتنامية، |
No obstante, queda claro también que se requerirán nuevos esfuerzos para crear una base financiera más sólida y estable en beneficio de los países receptores. | UN | غير أن من الواضح أيضا أن من اللازم بذل جهود اضافية لارساء قاعدة تمويل أكثر متانة واستقرارا لصالح البلدان المتلقية . |
El proceso de transformación de la ONUDI debe conducir a la ejecución de programas de cooperación en beneficio de los países en desarrollo. | UN | ورأى أن عملية تحول اليونيدو يجب أن تؤدي الى تنفيذ برامج التعاون لصالح البلدان النامية. |
Estas medidas han permitido intensificar la coordinación para aprovechar mejor los recursos de la comunidad internacional en beneficio de los países a los que se presta asistencia. | UN | وأسفرت هذه الخطوات عن تعزيز التنسيق بهدف الاستخدام الأفضل لموارد المجتمع الدولي لصالح البلدان التي تحصل على المساعدة. |
Dicho instrumento aportará una notable contribución a la evolución del derecho mercantil internacional en beneficio de los países en desarrollo. | UN | ويقدم ذلك الصك إسهاماً كبيراً في تطوير القانون التجاري الدولي لصالح البلدان النامية. |
Los países desarrollados debían indicar claramente lo que estaban dispuestos a hacer en sus mercados en beneficio de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تبين البلدان المتقدمة، بوضوح، ما يمكن أن تفعله في أسواقها لصالح البلدان النامية. |
La liberalización del comercio y el libre comercio contribuirán de modo importante a la promoción del crecimiento equitativo y sostenible en beneficio de los países más pobres. | UN | فتحرير التجارة والاتجار بحرية من شأنهما أن يقدما إسهاما كبيرا لتحقيق نمو منصف ومستدام لفائدة البلدان الفقيرة. |
Debido a esta situación, los escasos recursos de los países en desarrollo se invierten en beneficio de los países desarrollados. | UN | ويخلق هذا الأمر وضعا تُحوَّل فيه الموارد الشحيحة التي تتوفر للبلدان النامية لفائدة البلدان المتقدمة. |
Curso práctico Naciones Unidas/Federación Aeronáutica Internacional sobre la utilización de la tecnología espacial en beneficio de los países en desarrollo | UN | حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية حول استخدام تكنولوجيا الفضاء لمنفعة البلدان النامية |
Exhortó a los Estados parte a que se prestaran el mayor nivel posible de asistencia judicial recíproca, en particular en beneficio de los países en desarrollo. | UN | ودعا الدول الأطراف إلى أن يزوّد بعضها بعضا بأوسع قدر من المساعدة القانونية المتبادلة، وخصوصا لمنفعة البلدان النامية. |
El Grupo de Estados de Europa Oriental espera que el liderazgo del Sr. Thompson continúe en el futuro en beneficio de los países de la región del Caribe y del mundo en general. | UN | تأمل مجموعة دول أوروبا الشرقية أن يقتدى بقيادة السيد طومسون في المستقبل لصالح بلدان منطقة البحر الكاريبي والعالم ككل. |
En previsión de los desafíos que plantea el próximo siglo, los Ministros expresaron su decisión de cooperar y consolidar aún más su unidad en beneficio de los países en desarrollo. | UN | وتحسبا لتحديات القرن المقبل، أعرب الوزراء عن تعهدهم بالتعاون وزيادة تعزيز وحدتهم لمصلحة البلدان النامية. |
Un sitio compartido ahorraría gastos administrativos en beneficio de los países beneficiarios de los programas y ayudaría a que se fomentara un hábito cotidiano de coordinación, cooperación y consultas. | UN | ومن شأن اتخاذ موقع مشترك أن يحقق وفورات في التكاليف اﻹدارية بما يعود بالنفع على بلدان البرامج وأن يعمل على تشجيع اتباع عادة يومية بممارسة التنسيق والتعاون والتشاور. |
22. Solicita al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que aliente la transferencia de tecnología en beneficio de los países en desarrollo con miras a la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible; | UN | 22 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يشجع على نقل التكنولوجيات بما يعود بالنفع على البلدان النامية بغية معالجة مسألتيْ القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة؛ |
Esas dos instituciones han demostrado su capacidad para contribuir al proceso de desarrollo en beneficio de los países en desarrollo, en particular, y de la economía mundial, en general. | UN | فقد أثبتت هاتان المؤسستان قدرتهما على المساهمة في عملية التنمية، لما فيه صالح البلدان النامية بصورة خاصة والاقتصاد العالمي بوجه عام. |
También hay una urgente necesidad de cooperación entre los organismos de donantes y la industria, a fin de lograr la transferencia y adaptación de las mejores tecnologías en beneficio de los países en desarrollo. | UN | 77 - وهناك أيضا حاجة عاجلة إلى التعاون بين الوكالات المانحة والصناعة، وذلك لتحقيق نقل وتكييف أفضل التكنولوجيات لما فيه فائدة البلدان النامية. |
El establecimiento de principios jurídicos que rijan la cooperación internacional en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos aseguraría el crecimiento y desarrollo de la tecnología espacial en beneficio de los países del tercer mundo. | UN | وسيكفل وضع مبادئ قانونية تنظم التعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية زيادة وتطوير تكنولوجيا الفضاء لما فيه فائدة بلدان العالم الثالث. |
Colaborará también con otras regiones, siempre que ello redunde en beneficio de los países miembros de la CESPAO. | UN | وسيتعاون البرنامج الفرعي أيضا مع المناطق الأخرى حيثما انطوى ذلك التعاون على فوائد للبلدان الأعضاء في الإسكوا. |
Con estas medidas se ha logrado una mayor coordinación que ha redundado en un mejor aprovechamiento de los recursos de la comunidad internacional en beneficio de los países a los que se presta asistencia. | UN | وأسفرت هذه الخطوات عن تحسين التعاون في السعي إلى الوصول بالمجتمع الدولي إلى استخدام أفضل للموارد لما فيه مصلحة البلدان التي تتلقى المساعدة. |
Un experto pidió que se describieran estas actividades y experiencias en un manual para el fomento de las PYMES, en beneficio de los países en desarrollo. | UN | وطلب أحد الخبراء شرح هذه اﻷنشطة/التجارب في كتيب لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة يتم إعداده من أجل البلدان النامية. |
El establecimiento de condiciones más parejas en el comercio internacional de productos básicos agrícolas, lo que incluye el acceso al mercado para los productos no agrícolas, redundaría en beneficio de los países en desarrollo y desarrollados por igual, y contribuiría a los objetivos de crecimiento, desarrollo y reducción de la pobreza, en particular en los países en desarrollo. | UN | وتهيئة ساحة للنشاط تتسم بمزيد من العدالة، فيما يتعلق بالتجارة الدولية في السلع الأساسية الزراعية، بما في ذلك وصول المنتجات غير الزراعية للأسواق، من شأنها أن تفيد البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، وأن تفي بأهداف النمو والتنمية وتخفيف وطأة الفقر، ولا سيما في البلدان النامية. |
También señaló que la labor del Grupo de Trabajo se ajustaba a los resultados de Midrand en el sentido de que, si bien el Grupo estaba compuesto por expertos gubernamentales, contaba con la participación de la sociedad civil bajo la forma de asociaciones y comités profesionales de contables. También combinaba los debates técnicos con actividades prácticas en beneficio de los países en desarrollo. | UN | كما أشار إلى أن عمل الفريق يتفق مع نتائج ميدراند ﻷنه يتألف من خبراء حكوميين ويضم في الوقت ذاته مشتركين من المجتمع المدني في شكل رابطات ولجان مشتغلة بالمحاسبة كما أنه يجمع بين المناقشات التقنية واﻷنشطة العملية بما يخدم مصلحة البلدان النامية. |