iii) pensión en caso de pérdida del sostén familiar. | UN | `٣` المعاش المدفوع في حالة فقدان العائل. |
Se paga asimismo durante unos meses en caso de pérdida repentina del empleo. | UN | ويدفع هذا الاستحقاق لعدة شهور في حالة فقدان الوظيفة المفاجئ. |
Se señaló que cabían otras formas de reparación distintas de la restitución en caso de pérdida o destrucción de la propiedad del extranjero. | UN | وأشير إلى أن هناك أشكالاً أخرى من الجبر بخلاف إعادة الممتلكات تُطبَّق في حالة فقدان ملكية الأجنبي أو إتلافها. |
VII. RESPONSABILIDAD INTERNACIONAL POR LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES DE ACTOS NO PROHIBIDOS POR EL DERECHO INTERNACIONAL (RESPONSABILIDAD INTERNACIONAL en caso de pérdida CAUSADA POR UN DAÑO TRANSFRONTERIZO RESULTANTE DE ACTIVIDADES PELIGROSAS) 430 - 457 205 | UN | السابع- المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي (المسؤولية الدولية في حالة الخسارة المترتبة على الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة) 430-457 158 |
Se ha realizado un estudio en la Universidad de Southampton a fin de evaluar los peligros para el sistema que entrañan los impactos en caso de pérdida del control o desintegración de uno de los componentes pequeños de la formación. | UN | وقد أجريت دراسة في جامعة ساوثهامبتون لتقييم خطر الارتطام بالنظام في حال فقدان أو تهشم أحد العناصر الصغيرة المكونة للتشكيل. |
Los miembros de la familia que no pueden trabajar, en particular las esposas, las madres, los hijos, las hermanas, los nietos y otros, reciben un subsidio en caso de pérdida del sostén de la familia. | UN | وأعضاء الأسرة من غير القادرين على العمل، ولا سيما الزوجات والأمهات والأطفال والأخوات وصغار الأطفال ومن إليهم، يحصلون على إعانة في حالة فقد دعم الأسرة. |
6.9 Notificación en caso de pérdida, daño o retraso | UN | " 6-9 الإخطار بالهلاك أو التلف أو التأخر |
en caso de pérdida del mandato, dimisión o fallecimiento de un miembro del Observatorio, éste deberá ser sustituido en un plazo máximo de 30 días. | UN | في حالة فقدان عضو في المرصد ولايته أو استقالته أو وفاته، يُستعاض عنه بعضو جديد في غضون 30 يوماً. |
en caso de pérdida de presión, las máscaras de oxígeno están arriba. | Open Subtitles | "في حالة فقدان الضغط في الكابينة سيتم ظهور أقنعة الأكسوجين" |
Sin embargo, podrá pagarse indemnización en caso de pérdida o deterioro del equipaje personal acompañado, conforme a las disposiciones que se hallen en vigor en virtud de la regla 306.5. | UN | بيد أنه يجوز دفع تعويض في حالة فقدان أو تلف اﻷمتعة الشخصية المصحوبة وفقا لما يكون ساريا من ترتيبات بموجب القاعدة ٣٠٦/٥. |
Los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas tendrán derecho, dentro de los límites y en las condiciones que fije el Secretario General, a recibir una indemnización razonable en caso de pérdida o daños de sus efectos personales cuando se determine que tal pérdida o daño es directamente imputable al desempeño de funciones oficiales al servicio de las Naciones Unidas. | UN | التعويض في حالات فقدان أو تلف الأمتعة الشخصية المعزوة إلى الخدمة للموظفين المعينين بموجب هذا النظام الحق في الحصول على تعويض معقول، في إطار الحدود وبموجب الشروط التي يضعها الأمين العام، في حالة فقدان أو تلف أمتعتهم الشخصية إذا ثبت أن ذلك يعزى مباشرة إلى قيامهم بواجبات رسمية في خدمة الأمم المتحدة. |
Sin embargo, podrá pagarse una indemnización, conforme a las disposiciones en vigor de la regla 206.6, en caso de pérdida o daños del equipaje que se determine sean atribuibles directamente al desempeño de funciones oficiales en nombre de las Naciones Unidas. | UN | بيد انه يجوز دفع تعويض، وفقا للترتيبات النافذة بموجب القاعدة 206/6، في حالة فقدان أو تلف هذه الأمتعة، إذا ثبت أن الفقدان أو التلف يعزى مباشرة إلى أداء الموظف مهام رسمية في خدمة الأمم المتحدة؛ |
117. en caso de pérdida de empleo debido a la situación económica o a las condiciones meteorológicas, la persona asegurada recibe ayudas a corto plazo en forma de prestaciones diarias. | UN | 117- في حالة فقدان عمل بسبب الاقتصاد أو الطقس، يتقاضى الشخص المؤمن عليه استحقاقات قصيرة الأجل في شكل بدلات يومية. |
Se garantiza a todas las personas la igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor, condiciones de trabajo normales y, en caso de pérdida del trabajo, un subsidio de desempleo. | UN | ويكفل لكل شخص تقاضي أجر متساو للعمل المتساوي القيمة والتمتع بشروط عمل عادية، وكذلك الحصول على إعانة البطالة في حالة فقدان العمل. |
(RESPONSABILIDAD INTERNACIONAL en caso de pérdida | UN | (المسؤولية الدولية في حالة الخسارة المترتبة على الضرر |
Con la práctica de los Estados y la jurisprudencia correspondiente se ha establecido ya un régimen de principios y normas concretas claramente definidos acerca de la responsabilidad en caso de pérdida resultante de daños transfronterizos, que se ha incorporado en gran medida al derecho de los tratados y el derecho consuetudinario. | UN | وقد أنشأت الممارسات السياسية وقانون الدعاوى بالفعل نظاماً يتألف من مبادئ معرّفة بوضوح وأحكام محدَّدة بشأن المسؤولية في حالة الخسارة المترتبة على ضرر عابر للحدود، التي أصبحت إلى حد بعيد جزءا من قانون المعاهدات والقانون العرفي. |
Durante la etapa de construcción del plan maestro, tales instalaciones podrán utilizarse como instalaciones alternativas de recuperación en caso de pérdida del servicio en línea; | UN | وخلال مرحلة التشييد من المخطط العام، سيعمل كل منهما بمثابة مرفق استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث بالنسبة للآخر، في حال فقدان الخدمة في المرفق الموجود على شبكة الإنترنت؛ |
-- Los subsidios entregados en caso de pérdida temporal de la capacidad de trabajo, de maternidad, por nacimiento de un hijo, por cuidado de hijo menor de 3 años y para entierros; | UN | - الإعانات المقدمة في حالة فقد القدرة على العمل مؤقتا، وفيما يتصل بالأمومة، وميلاد طفل، وتقديم الرعاية اللازمة لطفل دون الثالثة، وفي حالات الدفن؛ |
No se requiere dicha notificación en caso de pérdida o de daños que se hayan determinado en una inspección conjunta de las mercancías, llevada a cabo por el consignatario y el porteador o la parte ejecutante respecto de quien se haya alegado que es responsable. | UN | ولا يشترط تقديم هذا الإخطار فيما يتعلق بالهلاك أو التلف الذي يتأكد حدوثه في عملية تفقد مشتركة للبضاعة من جانب المرسل إليه والناقل أو الطرف المنفذ الذي يجري تأكيد مسؤوليته. |
Aviso en caso de pérdida, daño o retraso | UN | الإشعار في حال هلاك البضائع أو تلفها أو تأخرها |
Las pensiones abonadas a los trabajadores jubilados y a los inválidos, las asignaciones de desempleo, las asignaciones en caso de pérdida temporal de la capacidad de trabajo se abonan con cargo al Fondo Nacional de Seguridad Social. | UN | والمعاشات المقدمة للعاملين المتقاعدين والمعلمين بإعاقة، إلى جانب إعانات البطالة والإعانات المسددة في حالة العجز المؤقت عن العمل، يجري عزوها للصندوق الوطني للضمان الاجتماعي. |
en caso de pérdida de empleo, las prestaciones deben abonarse durante un período suficiente, y al concluir este período, el sistema de seguridad social debe ofrecer una protección adecuada al trabajador desempleado, por ejemplo mediante la asistencia social. | UN | وفي حالة فقدان الوظيفة، ينبغي أن تُدفع الاستحقاقات لفترة كافية وبعد انتهاء تلك الفترة، ينبغي لنظام الضمان الاجتماعي أن يضمن حماية ملائمة للعاطل عن العمل، عن طريق الإعانة الاجتماعية على سبيل المثال. |
ii) Los materiales radiactivos sean relativamente insolubles, o estén contenidos intrínsecamente en una matriz relativamente insoluble, de manera que, incluso en caso de pérdida del embalaje, la pérdida de materiales radiactivos por bulto, producida por lixiviación tras siete días de inmersión en agua no excederá de 0,1 A2; y | UN | `2` والمادة المشعة غير قابلة للذوبان نسبياً، أو مدمجة فعلياً في قالب غير قابلة للذوبان نسبياً، بحيث لا يتجاوز الفاقد في المادة المشعة بكل طرد نتيجة الارتشاح عند غمرها في الماء لمدة سبعة أيام، حتى في ظروف تلف العبوة قيمة 0.1 A2؛ |
La Convención también exige que los Estados partes impidan la apatridia en caso de pérdida o privación de la nacionalidad. | UN | وتقضي الاتفاقية كذلك بأن تمنع الدول الأطراف حالات انعدام الجنسية عند فقدان الجنسية أو الحرمان منها. |