La Reunión de Expertos examinó políticas y programas que los países en desarrollo podrían adoptar para ascender en la escala tecnológica. | UN | وخلال الاجتماع، نظر الخبراء في السياسات والبرامج التي يمكن للبلدان النامية أن تعتمدها من أجل ارتقاء السلم التكنولوجي. |
Los países en desarrollo podrían redactar una declaración de principios operativos que debería negociarse y aprobarse en un foro universal como las Naciones Unidas. | UN | ويمكن للبلدان النامية أن تضع بيانا بالمبادئ التنفيذية كي يجري التفاوض عليه واعتماده في محفل عالمي مثل اﻷمم المتحدة. |
Incluso allí donde los países en desarrollo podrían juntar recursos para su desarrollo por medio de lo que podría obtenerse gracias a un comercio internacional productivo, el principal obstáculo sigue siendo un ambiente asfixiante. | UN | وحتى عندما تستطيع البلدان النامية أن تعبئ الموارد اللازمة لتنميتها من خلال ما يمكن أن تجنيه من تجارتها الدولية المنتجة، فإن البيئة الخارجية الخانقة تظل تشكل عقبة كأداء أمامها. |
Si esa cuestión no recibe la atención que merece, numerosos países en desarrollo podrían quedar marginados dentro de la Organización. | UN | وإذا لم تول هذه المسألة الاهتمام الذي تستحقه، فإن العديد من البلدان النامية قد تظل مهمشة داخل الأمم المتحدة. |
Varias iniciativas que han comenzado a fomentar y apoyar la cooperación técnica entre países en desarrollo podrían constituir plataformas útiles para acelerar la transferencia de tecnologías forestales. | UN | ولقد استهلت عدة مبادرات لتشجيع ودعم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يمكن أن تقدم خططا مفيدة من أجل التعجيل بنقل تكنولوجيات الغابات. |
Los países en desarrollo podrían elegir opciones de política que aseguren una densidad suficiente de tráfico aéreo como alternativa a la protección de los transportistas aéreos nacionales. | UN | ويمكن للبلدان النامية أن تنتهج خيارات سياسية لضمان كثافة مناسبة لحركة النقل الجوي كبديل لحماية الشركات الوطنية. |
De ese modo, los países en desarrollo podrían participar en el crecimiento del comercio internacional de manera acorde con sus necesidades de desarrollo económico. | UN | وبهذه الطريقة يمكن للبلدان النامية أن تحصل على نصيب من نمو التجارة العالمية يتناسب مع احتياجات تنميتها الاقتصادية. |
Así, los países en desarrollo podrían participar en el crecimiento del comercio internacional de manera acorde con sus necesidades de desarrollo económico. | UN | وبهذه الطريقة يمكن للبلدان النامية أن تصل إلى حصة في نمو التجارة العالمية تتناسب مع احتياجات تنميتها الاقتصادية. |
Así, los países en desarrollo podrían participar en el crecimiento del comercio internacional de manera acorde con sus necesidades de desarrollo económico. | UN | وبهذه الطريقة يمكن للبلدان النامية أن تصل إلى حصة في نمو التجارة العالمية تتناسب مع احتياجات تنميتها الاقتصادية. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo podrían diseñar estrategias de recuperación más eficaces. | UN | ويمكن للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تضع استراتيجيات أكثر فعالية لزيادة قدرتها على التحمل. |
Por otra parte, los gobiernos de las economías en desarrollo podrían establecer un marco normativo que promueva las inversiones en banda ancha y su despliegue. | UN | ويمكن للحكومات في الاقتصادات النامية أن تؤمن إطاراً سياساتياً يشجع على الاستثمار في مجال النطاق العريض وعلى انتشاره. |
- Los países en desarrollo podrían considerar la posibilidad de ofrecer más incentivos para la comercialización de la investigación y desarrollo que se han llevado a cabo con fondos públicos: | UN | :: يمكن للبلدان النامية أن تنظـر في تعزيز الحوافـز لتسويق أنشطة البحث والتطوير التي ينفَق عليها من المال العام: |
Por otra parte, los países en desarrollo podrían prever el reparto de costos de las actividades de investigación y desarrollo agrícolas que los beneficiaran recíprocamente, a fin de hacer posible una mayor inversión en esta esfera crucial. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه يمكن للبلدان النامية أن تتوخى تقاسم تكاليف أنشطة البحث والتطوير الزراعيين التي تعود عليها بمنفعة متبادَلة وذلك من أجل إتاحة زيادة الاستثمار في هذا المجال البالغ الأهمية. |
Los países en desarrollo podrían beneficiarse enormemente de la utilización de datos geoespaciales obtenidos desde el espacio; | UN | ويمكن للبلدان النامية أن تجني فوائد جمة من استخدام البيانات الجغرافية المستمدّة من مصدر فضائي؛ |
La mayoría de los países en desarrollo podrían aumentar la producción. | UN | وتستطيع معظم البلدان النامية أن تزيد الإنتاج. |
Reconocemos que los países en desarrollo podrían necesitar asistencia, y Noruega ve con buenos ojos el programa de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas para África. | UN | وندرك أن البلدان النامية قد تحتاج إلى المساعدة، وترحب النرويج ببرنامج منظمة حظر الأسلحة الكيميائية المخصص لأفريقيا. |
Si bien la liberación del comercio como resultado de la Ronda Uruguay podría llevar a un aumento sustancial en el comercio y en los ingresos mundiales, las repercusiones en los países en desarrollo podrían ser menos notables. | UN | وبينما قد يؤدي تحرير التجارة نتيجة لجولة أوروغواي الى زيادة ملموسة في التجارة العالمية والدخل العالمي، في مجموعهما فإن أثر ذلك على البلدان النامية قد يكون أقل. |
31. Ahora bien, los efectos de las políticas ambientales en los países en desarrollo podrían llegar a ser más considerables. | UN | ٣١ - ومع ذلك فإن آثار السياسات الانمائية على البلدان النامية قد تصبح أضخم. |
Hay elementos que indican que los países en desarrollo podrían resultar beneficiados si se trata de mejorar su capacidad de gasto mediante un aumento del ingreso. | UN | وهناك ما يدل على أن البلدان النامية يمكن أن تفيد إيجابياً من استهداف تحسين قدرتها على الإنفاق من خلال زيادة الإيرادات. |
Algunas de las pruebas también apuntan a que las víctimas mortales en el mundo en desarrollo podrían ser muchas más de las que se han notificado y se han tenido en cuenta en nuestro análisis, lo cual podría incrementar más las vidas que se salvan o las lesiones que se evitan según nuestros cálculos. | UN | وتوحي بعض الأدلة أيضا بأن عدد الوفيات في العالم النامي قد يكون أكبر بكثير من الأعداد المبلغ عنها والمحسوبة في تحليلاتنا، وهو ما من شأنه أن يرفع بدرجة أكبر تقديراتنا لعدد الأرواح التي تُنقذ أو الإصابات التي يُمنع حدوثها. |
A este respecto, los principios de coordinación entre los donantes y de plena participación de los países en desarrollo podrían mejorar las actividades de cooperación técnica; | UN | وفي هذا الصدد فإن مبادئ التنسيق بين الجهات المانحة والملكية الكاملة من جانب البلدان المستفيدة يمكن أن تحسِّن أنشطة التعاون التقني؛ |
Las experiencias de las empresas de países en desarrollo podrían revelar algunas de las dinámicas que hacen funcionar las asociaciones de empresas. | UN | إن خبرات شركات البلدان النامية يمكنها أن تكشف عن بعض الديناميات التي تساعد الشراكات على العمل. |
2. Los países en desarrollo podrían aprovechar mejor las ventajas resultantes de la crisis actual, para fortalecer los procesos de mundialización. | UN | ٢ - وأوضح أن البلدان النامية تستطيع أن تزيد من تعزيز الفوائد التي توفرها اﻷزمة الحالية وذلك بتقوية عمليات العولمة. |