También en Tulkarem, las fuerzas de ocupación israelíes hicieron explotar la casa de Hamza Abu Roub, que murió en el acto. | UN | وفي طولكرم أيضا، نسفت قوات الاحتلال الإسرائيلي منزل السيد حمزة أبو الروب، مما أسفر عن مقتله على الفور. |
Tres de ellos murieron en el acto y el cuarto falleció supuestamente de camino a un hospital de Kabul. | UN | وقد توفي ثلاثة منهم على الفور بينما توفي الرابع وهو في الطريق إلى مستشفى في كابول. |
Fue Israel el que rechazó una invitación a hablar en el acto porque no aceptó las condiciones que se ofrecieron en un espíritu de conciliación. | UN | وأكدت أن إسرائيل هي التي رفضت الدعوةَ لإلقاء كلمة في الحدث لأنها لم تقبل الشروطَ التي عُرضت عليها بروح من التوفيق. |
Por esta razón, decidió no participar en el acto. | UN | ولهذا السبب، قرر عدم المشاركة في المناسبة. |
Así que piensen cómo asimilaran esto con el tiempo, así que no tienen que fabricar la cadena de razonamiento en el acto. | TED | لذا يجب عليك التفكير فى هذا الأمر مسبقاً لا يتوجب عليك أن تنغمس في سلسلة من الأفكار في الحال |
en el acto se distribuyó documentación elaborada por el DIP. | UN | ووزعت في هذه المناسبة مواد من إعداد إدارة شؤون الاعلام. |
Se informa de que, a consecuencia del primer ataque, Nuweir al-Arshani murió en el acto y hubo otras víctimas. | UN | ويُدّعى أن الهجوم الأول أسفر عن مقتل نوير العرشاني على الفور وسقوط عدد من الضحايا الآخرين. |
1. Debe cesar en el acto la matanza de civiles - niños, mujeres y hombres. | UN | ١ - ينبغي أن يتوقف على الفور قتل المدنيين - أطفالا ونساء ورجالا. |
Por lo tanto, hacemos un llamamiento a Israel para que cese en el acto sus acciones militares contra el Líbano y retire sus fuerzas. | UN | ولذلك ندعو اسرائيل أن توقف على الفور عملها العسكري ضد لبنان وأن تسحب قواتها منه. |
En esas condiciones, Grecia no ha podido ejercer su derecho de respuesta en el acto. | UN | وفي هذه الظروف، تعذر على اليونان ممارسة حقها في الرد على الفور. |
Un pastor de 14 años había resultado muerto en el acto en la zona de Tubas, cerca de Jenin, en la Ribera Occidental. | UN | وقد قُتل على الفور راعي يبلغ من العمر ١٤ عاما في منطقة طوباس قرب جنين في الضفة الغربية. |
Uno de ellos murió en el acto y el otro falleció después en el hospital. | UN | فمات أحدهما على الفور ثم مات الثاني في وقت لاحق في المستشفى. |
4.2 El Estado señala que se levantaron atestados similares sobre las otras dos personas que intervinieron en el acto. | UN | 4-2 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى إعداد تقريرين مماثلين بشأن الشخصين الآخرين اللذين شاركا في الحدث. |
Informaron a la administración municipal de que en el acto participarían 45 personas. | UN | وأبلغت السيدتان إدارة المدينة بأن 45 شخصاً سيشاركون في الحدث. |
La Oficina de las Naciones Unidas para las Asociaciones y de Colaboración prestó asesoramiento estratégico sobre la participación del sector privado en el acto y contribuyó a crear un mecanismo financiero adecuado para transferir los fondos. | UN | وقدم المكتب المشورة الاستراتيجية بشأن إشراك القطاع الخاص في المناسبة كما ساعد في إنشاء آلية مالية مناسبة لنقل الأموال. |
Los delincuentes fueron detenidos en el acto. | UN | وتم القبض على المسؤولين في الحال. |
Parte de las contribuciones de los participantes en el acto se dona al UNICEF. | UN | ويُقدم جزء من مساهمات المشاركين في هذه المناسبة إلى اليونيسيف. |
en el acto participaron 30 representantes de la Unión Europea, de los gobiernos, de organizaciones sin fines de lucro y del sector privado. | UN | وشارك في الحفل ثلاثون ممثلا عن الاتحاد الأوروبي، والحكومات، والمنظمات غير الهادفة للربح، والقطاع الخاص. |
Se invitó a la Junta Ejecutiva a participar en el acto. | UN | وقد دُعي المجلس التنفيذي للمشاركة في هذا الحدث. |
Por consiguiente, como mero participante en el acto, no se le debió expulsar del lugar en que se celebraba este ni imponérsele una sanción administrativa. | UN | وعليه، ما كان ينبغي إبعاده عن مكان إحياء الذكرى وفرض عقوبة إدارية عليه لمجرد مشاركته في التجمع. |
Eso significa intentar descubrir dónde será la entrega mañana así atrapamos a nuestro hombre en el acto. ¿Alguna idea? | Open Subtitles | وهذا يعني أن نكتشف أين سيلقى بالعضو غداً حتّى نقبض على رجلنا بالجرم المشهود أيّة أفكار؟ |
También se preveía el castigo de los que colaboraban en el acto de secuestro. | UN | وهناك أيضا أحكام تتعلق بمعاقبة المعاونين في فعل الاختطاف. |
[en el acto habrá una sesión inaugural con oradores distinguidos, una mesa redonda sobre el tema “Mecanismos innovadores para financiar la cooperación Sur-Sur para el desarrollo” y una ceremonia de entrega de premios a la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular. | UN | [يتألف هذا الحدث من جلسة افتتاحية تشمل متكلمين رفيعي المستوى؛ وحلقة نقاش عن موضوع: " التمويل الابتكاري من أجل التعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب " ؛ وحفل لتوزيع الجوائز في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
Tenemos que atraparlos en el acto. Esperen mi señal. | Open Subtitles | يجب أن نلقي القبض عليهم متلبسين إنتظروا إشارتي |
Más de 40 escuelas participaron en el acto. | UN | وشارك في تلك المناسبة ما يربو على 40 مَـدرسة. |
Varios cientos de representantes indígenas y gubernamentales de todas partes del mundo participaron en el acto conmemorativo. | UN | واشترك عدة مئات من ممثلي السكان اﻷصليين والممثلين الحكوميين من جميع أجزاء العالم في الاحتفال. |
Participaron en el acto aproximadamente 150 representantes de gobiernos, organizaciones internacionales, el sector privado, empresas de servicios públicos, instituciones académicas y organizaciones no gubernamentales. | UN | وشارك في اللقاء حوالي 150 من الحكومات، والمنظمات الدولية، والقطاع الخاص، وشركات المرافق العامة، والأوساط الأكاديمية، والمنظمات غير الحكومية. |