programadas y programación conjunta en el marco del sistema de coordinadores residentes | UN | التعاونية في إطار نظام المنسقين المقيمين |
A nivel de los países, la FAO presta su plena colaboración en el marco del sistema de coordinadores residentes. | UN | وعلى المستوى القطري، تتعاون الفاو تعاونا كاملا في إطار نظام المنسقين المقيمين. |
En cuanto a las oficinas de los países, habría que intentar mejorar la coordinación, mediante una colaboración estrecha con los equipos de representantes de los organismos en el marco del sistema de coordinadores residentes. | UN | وعلى الصعيد القطري، ينبغي السعي إلى تحسين التنسيق عن طريق الاستخدام الكامل لفريق ممثلي الوكالات في إطار نظام المنسقين المقيمين. |
Debería tratarse de mejorar la coordinación a nivel de los países utilizando plenamente el equipo de representantes de los organismos en el marco del sistema de coordinadores residentes. | UN | وينبغي السعي إلى زيادة التنسيق على المستوى القطري عن طريق الاستخدام الكامل لفريق ممثلي الوكالات في إطار شبكة المنسقين المقيمين. |
A nivel nacional, la Red está integrada por grupos temáticos sobre desarrollo rural y seguridad alimentaria establecidos en el marco del sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الصعيد القطري، تتألف الشبكة من أفرقة مواضيعية معنية بالتنمية الريفية واﻷمن الغذائي أنشئت في إطار نظام المنسق المقيم لﻷمم المتحدة. |
A nivel local, el FNUAP trabajará en el marco del sistema de coordinadores residentes, en armonía con el Coordinador de Asuntos Humanitarios y en colaboración con los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas, en particular el ACNUR, pero también el UNICEF, la OMS, el PMA y las organizaciones no gubernamentales que cuentan con capacidad técnica y administrativa para ejecutar actividades apoyadas por el FNUAP. | UN | ٩٠ - سيعمل الصندوق على الصعيد الميداني، مع نظام المنسقين المقيمين، في انسجام مع منسق الشؤون اﻹنسانية وبالتعاون مع وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة ولا سيما مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وكذلك مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷغذية العالمي والمنظمات غير الحكومية التي تتمتع بالقدرات التقنية واﻹدارية اللازمة لتنفيذ اﻷنشطة التي تنفذ بدعم من الصندوق. |
Entre ellos, cabe mencionar los siguientes: la armonización de los ciclos de programación, el enfoque programático, el sistema de evaluación común para los países, los grupos temáticos y las consultas y comunicaciones periódicas en el marco del sistema de coordinadores residentes. | UN | من هذه العناصر توافق دورات البرنامج، ونهج البرنامج، والتقييم القطري المشترك، وفئات المواضيع، والتشاور، والاتصال المنتظم داخل نظام المنسقين المقيمين. |
También se pone de manifiesto un aumento de la coordinación en los países en el marco del sistema de coordinadores residentes, basada en el material que genera el grupo de tareas interinstitucional y los ejemplos de prácticas óptimas que figuran en dicho material. | UN | وهناك ما يدل أيضا على وجود تنسيق متزايد على أساس البلدان ضمن نظام المنسقين المقيمين، يستفيد من المواد التي تنتجها فرقة العمل المشتركة بين الوكالات وأمثلة أفضل الممارسات التي تتيحها. |
En ese contexto, confirmó asimismo que los representantes del FNUAP recién designados actuarían en el marco del sistema de coordinadores residentes, al cual el FNUAP continuaba prestando su pleno apoyo. | UN | وفي ذلك السياق أكد أيضا أن ممثلي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الذين عُيّنوا حديثا سيعملون في إطار نظام المنسقين المقيمين الذي ما زال صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يدعمه دعما كليا. |
Varios directores ejecutivos integrantes del Grupo Consultivo Mixto de Políticas pidieron a los representantes de sus organizaciones en los países que apoyaran de cerca a otros asociados del sistema de las Naciones Unidas y cooperaran estrechamente con ellos en el marco del sistema de coordinadores residentes. | UN | وقد أصدر عدد من الرؤساء التنفيذيين في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات تعليمات الى الممثلين القطريين عن منظماتهم يطلبون فيها تقديم الدعم الوثيق الى الشركاء اﻵخرين في منظومة اﻷمم المتحدة والتعاون الوثيق معهم، وذلك في إطار نظام المنسقين المقيمين. |
Ha habido cursos prácticos especiales que, entre otras cosas, han tratado del enfoque programático, el establecimiento de equipos en el marco del sistema de coordinadores residentes, y programas para coordinadores residentes con experiencia y otros representantes en los países. | UN | ولقد نظمت حلقات تدريبية خاصة تتضمن حلقات بشأن النهج البرنامجي وبناء العمل الجماعي في إطار نظام المنسقين المقيمين، وبرامج للمنسقين المقيمين اﻷقدم وسائر الممثلين الميدانيين. |
En ese contexto, confirmó asimismo que los representantes del FNUAP recién designados actuarían en el marco del sistema de coordinadores residentes, al cual el FNUAP continuaba prestando su pleno apoyo. | UN | وفي ذلك السياق أكد أيضا أن ممثلي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الذين عُيّنوا حديثا سيعملون في إطار نظام المنسقين المقيمين الذي ما زال صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يدعمه دعما كليا. |
En ese contexto, confirmó asimismo que los representantes del FNUAP recién designados actuarían en el marco del sistema de coordinadores residentes, al cual el FNUAP continuaba prestando su pleno apoyo. | UN | وفي ذلك السياق أكد أيضا أن ممثلي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الذين عُيّنوا حديثا سيعملون في إطار نظام المنسقين المقيمين الذي ما زال صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يدعمه دعما كليا. |
También se pidió a los copatrocinadores que compartieran los gastos de apoyo administrativo para los grupos temáticos en el marco del sistema de coordinadores residentes. | UN | وطلب أيضا إلى المنظمات المشتركة في رعاية البرنامج تقاسم التكاليف المتصلة بالدعم اﻹداري لعمل اﻷفرقة المعنية بهذه المواضيع في إطار نظام المنسقين المقيمين. |
Tanto el Equipo de Tareas como el programa conjunto han promovido la coordinación del seguimiento a nivel nacional en el marco del sistema de coordinadores residentes. | UN | وقد عززت فرقة العمل والبرنامج المشترك، معا، جهود التنسيق خلال المتابعة المضطلع بها على الصعيد القطري في إطار نظام المنسقين المقيمين. |
El Fondo hará los arreglos pertinentes para obtener servicios de apoyo de los equipos de las Naciones Unidas en los países que funcionan bajo la dirección de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas, en el marco del sistema de coordinadores Residentes. | UN | يتخذ الصندوق الترتيبات المناسبة للحصول على خدمات الدعم من فريق اﻷمم المتحدة القطري العامل تحت قيادة منسقي اﻷمم المتحدة المقيمين في إطار نظام المنسقين المقيمين. |
Mejorar el impacto, la eficacia y la eficiencia de las operaciones de las Naciones Unidas a nivel de los países para tratar de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y atender las necesidades y prioridades nacionales mediante una mayor coordinación y colaboración entre las organizaciones y organismos de desarrollo de las Naciones Unidas en el marco del sistema de coordinadores residentes | UN | تحسين أثر عمليات الأمم المتحدة وفعاليتها وكفاءتها على الصعيد القطري سعيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والاحتياجات والأولويات الوطنية من خلال زيادة التنسيق والتعاون فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها الإنمائية في إطار شبكة المنسقين المقيمين |
4. Insta a las organizaciones copatrocinadoras a que compartan los costos relacionados con el apoyo administrativo para el funcionamiento eficaz de los grupos temáticos en el marco del sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas; | UN | ٤ - يحث المنظمات المشتركة في رعاية البرنامج على تقاسم التكاليف المتصلة بالدعم اﻹداري لعمل اﻷفرقة الموضوعية على نحو فعال في إطار نظام المنسق المقيم لﻷمم المتحدة؛ |
A nivel local, el FNUAP trabajará en el marco del sistema de coordinadores residentes, en armonía con el Coordinador de Asuntos Humanitarios y en colaboración con los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas, en particular el ACNUR, pero también el UNICEF, la OMS, el PMA y las organizaciones no gubernamentales que cuentan con capacidad técnica y administrativa para ejecutar actividades apoyadas por el FNUAP. | UN | ٩٠ - سيعمل الصندوق على الصعيد الميداني، مع نظام المنسقين المقيمين، في انسجام مع منسق الشؤون اﻹنسانية وبالتعاون مع وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة ولا سيما مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وكذلك مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷغذية العالمي والمنظمات غير الحكومية التي تتمتع بالقدرات التقنية واﻹدارية اللازمة لتنفيذ اﻷنشطة التي تنفذ بدعم من الصندوق. |
Entre ellos, cabe mencionar los siguientes: la armonización de los ciclos de programación, el enfoque programático, el sistema de evaluación común para los países, los grupos temáticos y las consultas y comunicaciones periódicas en el marco del sistema de coordinadores residentes. | UN | من هذه العناصر توافق دورات البرنامج، ونهج البرنامج، والتقييم القطري المشترك، وفئات المواضيع، والتشاور، والاتصال المنتظم داخل نظام المنسقين المقيمين. |
Es necesario que se efectúe un examen más a fondo de todos los programas nacionales antes de que se proceda a su aprobación, en el marco del sistema de coordinadores residentes, a fin de lograr un máximo de armonización y coordinación. | UN | ومن الضروري أن يكون هناك استعراض أهم لجميع البرامج القطرية قبل الموافقة عليها، ضمن نظام المنسقين المقيمين، لتحقيق أقصى قدر من المواءمة والتنسيق. |
Conforme a los objetivos iniciales definidos para 1997, los equipos de tareas procurarán promover el suministro coordinado de apoyo en los planos regional y nacional, en el marco del sistema de coordinadores residentes, a fin de que las oficinas sobre el terreno de las Naciones Unidas puedan ayudar más eficazmente a los gobiernos y las instituciones nacionales a cumplir con los compromisos asumidos en las conferencias. | UN | ووفقا لﻷهداف اﻷصلية المحددة لعام ١٩٩٧، سوف تقدم فرق العمل منتجات لتعزيز التنسيق فيما يتعلق بإيصال الدعم على الصعيدين اﻹقليمي والقطري، كجزء من نظام المنسق المقيم، حتى يتسنى للمكاتب الميدانية لﻷمم المتحدة أن تزيد من فعالية ما تقدمه من مساعدة للحكومات والمؤسسات الوطنية في سعيها نحو تحقيق الالتزامات المحددة في المؤتمرات. |
en el marco del sistema de coordinadores residentes, que incluye organizaciones del sistema de las Naciones Unidas encargadas de actividades operacionales para el desarrollo, la proporción de mujeres ha aumentado del 21% en agosto del 2004 al 32,5% en julio de 2006. | UN | 7 - ازدادت النسبة المئوية للنساء في نظام المنسق المقيم، الذي يشمل كيانات منظومة الأمم المتحدة العاملة في الأنشطة التنفيذية للتنمية، من 21 في المائة في آب/أغسطس 2004 إلى 32.5 في المائة في تموز/يوليه 2006. |