En el ámbito de la transmisión del virus de madres a hijos, hemos visto una importante reducción en el número de niños nacidos con VIH. | UN | وفي مجال انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، شهدنا انخفاضا ملحوظا في عدد الأطفال المصابين بالفيروس عند الولادة. |
Desde 1994, ha habido un aumento constante en el número de niños matriculados en las escuelas primarias. | UN | ومنذ عام 1994، حصل ارتفاع مطرد في عدد الأطفال المسجلين في المدارس الابتدائية. |
Desde 1994 se había producido un aumento constante en el número de niños matriculados en las escuelas primarias. | UN | وشهدت المدارس الابتدائية منذ عام 1994 زيادة مطردة في عدد الأطفال الملتحقين بها. |
Países con una reducción del 20% en el número de niños privados de libertad por cada 100.000 niños | UN | البلدان التي تشهد انخفاضاً مقداره 20 في المائة في عدد الأطفال المودَعين رهن الاحتجاز لكل 000 100 من السكان الأطفال |
Describieron la magnitud y el análisis del problema, que se centraba en el número de niños muertos, heridos o discapacitados, los niños soldados, los niños separados, y la explotación sexual y el abuso de niños y mujeres. | UN | وقد وصفا حجم المشكلة وأوردا تحليلا يركز على عدد الأطفال الذين قتلوا أو جرحوا أو أصيبوا بإعاقات؛ والجنود الأطفال، والأطفال المفصولين عن ذويهم؛ ومسألة استغلال الأطفال والنساء وإساءة معاملتهم جنسيا. |
La tendencia demográfica a la baja también influyó y es la causa principal de la reciente disminución en el número de niños que asisten al jardín de infancia, menor ahora en un 22% al de 1989. | UN | وكان للاتجاه الديمغرافي المتناقص أيضاً دور في هذا الصدد كما أنه السبب الرئيسي في التناقص الأخير في عدد الأطفال المقيدين في رياض الأطفال. |
En la República Centroafricana se produjo un descenso ostensible en el número de niños muertos o mutilados durante el período que abarca el informe. | UN | 24 - شهدت جمهورية أفريقيا الوسطى انخفاضاً واضحاً في عدد الأطفال الذين قتلوا أو شوهوا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Según informa el UNICEF, se ha producido una reducción notable en el número de niños en edad escolar que asisten a la escuela, ya que los padres no tienen medios para pagar los recientes aumentos drásticos de las matrículas en las escuelas primarias y secundarias. | UN | وتشير تقارير اليونيسيف أنه حصل انخفاض ملحوظ في عدد الأطفال في سن الدراسة الذين يلتحقون بالمدارس فعلاً حيث أن آباءهم لا يستطيعون دفع رسوم التعليم الجديدة التي زادت زيادة كبيرة فيما يخص المدارس الابتدائية والثانوية. |
Los resultados preliminares indican una reducción en el número de niños por debajo del peso normal del 23% en 1996 al 10% en 2002, de la malnutrición crónica del 32% en 1996 al 24% en 2002 y de la malnutrición aguda del 11% en 1996 al 5,4% en 2002. | UN | وتبين النتائج الأولية حدوث انخفاض في عدد الأطفال الذين يعانون من نقص الوزن من 23 في المائة في عام 1996 إلى 10 في المائة في عام 2002، وسوء التغذية المزمن من 32 في المائة في عام 1996 إلى 24 في المائة في عام 2002، وسوء التغذية الحاد من 11 في المائة في عام 1996 إلى 5 في المائة في عام 2002. |
52. El Comité, si bien toma nota de que en los últimos años se ha registrado un descenso general en el número de niños que viven en la pobreza, expresa su preocupación por las grandes diferencias existentes en cuanto al nivel de pobreza infantil dentro de los municipios y entre estos, así como en las zonas urbanas. | UN | 52- بينما تلاحظ اللجنة انخفاضاً عاماً في عدد الأطفال الفقراء في السنوات الأخيرة، فإنها تعرب عن قلقها إزاء التفاوتات الكبيرة في مستوى الفقر بين الأطفال داخل البلديات وأحياء الحواضر وفيما بينها. |
Aunque está pendiente una evaluación global del programa, existen indicios tempranos y alentadores de un aumento en el número de niños menores de 5 años que reciben tratamiento para la malaria, y de una reducción de la mortalidad debida a esta enfermedad en los hospitales y un mayor uso de los servicios de atención de la salud y de las consultas previas al parto. | UN | ومع أنه لم يجر بعد تقييم كامل لهذا البرنامج، فإن هناك مؤشرات إيجابية مبكرة إلى زيادة في عدد الأطفال دون سن الخامسة الذين يتلقون العلاج الخاص بالملاريا؛ وانخفاضا في معدل الوفيات الناجمة عن الملاريا في المستشفيات وزيادة في الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية والاستشارات السابقة للولادة. |
P6.7 Países con una reducción del 20% en el número de niños privados de libertad por cada 100.000 niños | UN | البرنامج 6-7 البلدان التي تحقق خفضا قدره 20 في المائة في عدد الأطفال المودَعين في الاحتجاز لكل 000 100 من السكان الأطفال |
P6.3 Países con una reducción del 20% en el número de niños privados de libertad por cada 100.000 niños | UN | البرنامج 6-3 البلدان التي تحقق خفضا قدره 20 في المائة في عدد الأطفال المودَعين في الاحتجاز لكل 000 100 من السكان الأطفال |
271. El Comité expresa preocupación por las altas tasas de embarazo precoz, el aumento en el número de niños y jóvenes que consumen drogas, el aumento en los casos de enfermedades de transmisión sexual, en particular la sífilis, y el número cada vez mayor de casos de jóvenes con VIH/SIDA. | UN | 271- تعرب اللجنة عن قلقها من المعدلات المرتفعة لحالات الحمل المبكر ومن الزيادة في عدد الأطفال والشباب الذين يتعاطون المخدرات، ومن الزيادة في الإصابات بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، ولا سيما مرض الزهري، ومن تزايد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب عند الشباب. |
68. Los datos estadísticos para el período de 2005 a 2010, proporcionados por la División de Protección de la Infancia del Ministerio del Interior, indican una disminución en el número de niños víctimas de delitos contra la persona (388 en 2005, 280 en 2008 y solo 96 en 2010). | UN | 68- وتشير البيانات الإحصائية التي نشرتها شعبة حماية الأطفال() في وزارة الداخلية والمتعلقة بالفترة 2005-2010 إلى انخفاض في عدد الأطفال الذين تعرضوا للإيذاء نتيجة الأفعال الجرمية ضد الأشخاص. |
Cambios sobrevenidos entre 2009 y 2011 en el número de niños (0 a 14 años de edad) que contraen el VIH en países con una epidemia generalizada | UN | التغيرات الحاصلة بين عامي 2009 و 2011 في عدد الأطفال (من صفر إلى 14 سنة من العمر) الذين يصابون بفيروس نقص المناعة البشرية في البلدان التي ينتشر فيها الوباء |
50. La IIMA seguía profundamente preocupada por el considerable aumento en el número de niños privados de libertad, debido a la adopción de las nuevas medidas antimaras, como el artículo 332 del Código Penal, en el que se tipifica el delito de " asociación ilícita " . | UN | 50- وظل المعهد الدولي ماريا أوسيلياتريس يشعر بقلق بالغ إزاء الزيادة الحادة في عدد الأطفال المحرومين من حريتهم، نظراً لاعتماد التدابير الجديدة لمحاربة عصابات الشباب (maras)، مثل المادة 332 من القانون الجنائي، المتعلقة بجريمة " تشكيل الجمعيات غير القانونية " (84). |
b) La disminución de la financiación destinada a programas de protección social para familias de renta baja con niños haya conllevado una reducción sustancial del número de hogares que reciben apoyo, y el consiguiente aumento en el número de niños que son acogidos fuera del hogar; | UN | (ب) إن تخفيض حجم تمويل برامج الحماية الاجتماعية الخاصة بالأسر ذات الدخل المنخفض التي لديها أطفال قد أدّى إلى حصول هبوطٍ كبير في عدد الأسر المعيشية التي تتلقى الدعم وهذا الهبوط أسفر عن زيادة في عدد الأطفال الذين يتلقون رعاية خارج المنزل؛ |
Describieron la magnitud y el análisis del problema, que se centraba en el número de niños muertos, heridos o discapacitados, los niños soldados, los niños separados, y la explotación sexual y el abuso de niños y mujeres. | UN | وقد وصفا حجم المشكلة وأوردا تحليلا يركز على عدد الأطفال الذين قتلوا أو جرحوا أو أصيبوا بإعاقات؛ والجنود الأطفال، والأطفال المفصولين عن ذويهم؛ ومسألة استغلال الأطفال والنساء وإساءة معاملتهم جنسيا. |