Ahora bien, hay pocos indicios de que los gobiernos consideren la posibilidad de encarar la ejecución en esa fase a entidades de ese tipo. | UN | ومع هذا، فإنه لا يوجد دليل كاف على أن الحكومات تعتزم ترك التنفيذ في هذه المرحلة في يد تلك الهيئات. |
en esa fase, se requiere un conjunto de medidas relacionadas entre sí para expandir la producción agrícola por dos motivos. | UN | ومطلوب في هذه المرحلة وضع مجموعة من السياسات المترابطة لتوسيع نطاق الانتاج الزراعي وذلك لسببين. |
en esa fase de las deliberaciones sólo deberían tomar la palabra, con carácter excepcional, los miembros interesados. | UN | وينبغي ألا يعطى اﻷعضاء المهتمين الكلمة إلا بصورة استثنائية في هذه المرحلة. |
Una de las cuestiones preocupantes que se plantearon en esa fase era la necesidad de impedir que los niños participaran directa o indirectamente en las hostilidades. | UN | وكان أحد دواعي قلق اللجنة في تلك المرحلة ضرورة منع اﻷطفال من الاشتراك مشاركة مباشرة أو غير مباشرة في اﻷعمال الحربية. |
En mi opinión, ya hemos entrado en esa fase decisiva, y lo hemos hecho en condiciones muy positivas. | UN | وفي رأيي أننا دخلنا بالفعل في تلك المرحلة الحاسمة. وقد دخلناها على نغمة ايجابية بدرجة عالية. |
en esa fase inicial de la ejecución del presupuesto bienal es difícil predecir a cuánto ascenderán las economías presupuestarias, de haberlas. | UN | وفي هذه المرحلة الأولية من تنفيذ ميزانية فترة السنتين، من الصعب التنبؤ بأي وفورات في الميزانية، إن وجدت. |
en esa fase inicial, la carga de datos incluyó: | UN | وفي تلك المرحلة الأولية، تضمَّن نقل البيانات ما يلي: |
En este último caso, si no se aportan pruebas ni se da una explicación lógica de los motivos la reclamación será desestimada en esa fase del examen. | UN | وعدم تقديم أدلة خاصة باﻹنهاء في الحالة اﻷخيرة، دون أي تفسير معقول لذلك، يسفر عن عدم قبول المطالبة في هذه المرحلة من الاستعراض. |
La intervención del Estado de la nacionalidad en esa fase debía caracterizarse también como protección diplomática. | UN | ومشاركة الدولة التي يحمل المتضرر جنسيتها في هذه المرحلة ينبغي أيضاً أن يوصف بأنه حماية دبلوماسية. |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito los progresos logrados en esa fase del proyecto. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم المحرز في هذه المرحلة من المشروع. |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito los progresos logrados en esa fase del proyecto. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم المحرز في هذه المرحلة من المشروع. |
El Estado Parte adujo que la negativa de la autora a aceptar la indemnización imposibilitaba en esa fase el cumplimiento del dictamen. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأن رفض صاحبة البلاغ التعويض جعل تنفيذ الآراء مستحيلاً في هذه المرحلة. |
en esa fase no se llegó a un acuerdo sobre los temas. | UN | ولم يحصل في هذه المرحلة أي اتفاق على البنود. |
en esa fase delicada las personas podían ser maltratadas por los funcionarios y podrían darse casos de prácticas basadas en estereotipos basados en la raza. | UN | وقال إنه، في هذه المرحلة الدقيقة، يمكن أن يسيء موظفو إنفاذ القانون معاملة الأشخاص وقد يحدث تنميط عنصري. |
Es importante establecer una relación con la juventud y los jóvenes emprendedores en esa fase del proceso de diálogo sobre las políticas. | UN | ومن المهم إشراك منظمي المشاريع من الشباب في هذه المرحلة من عملية الحوار بشأن السياسات. |
Se proyecta enviar, en esa fase, 35 observadores. | UN | ومن المزمع في تلك المرحلة إرسال عدد يصل الى ٥٣ مراقباً. |
También convinieron en que sería prematuro en esa fase presentar las recomendaciones a las partes, pues correspondía hacerlo a los miembros de la delegación de alto nivel de la OUA en virtud del mandato que se les confirió. | UN | واتفقوا أيضا على أنه من السابق ﻷوانه في تلك المرحلة تقديم التوصيات إلى اﻷطراف، ولاحظوا أن أعضاء وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى هم الذين يمكن أن يقوموا بذلك نظرا للولاية الموكلة إليهم. |
en esa fase no se realizaron muchos progresos. | UN | لكن ذلك لم يسفر عن أي تقدم يستحق الذكر في تلك المرحلة. |
El tribunal llegó a la conclusión de que la incorporación de los documentos a los autos en esa fase del procedimiento constituiría un obstáculo sin causa razonable. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن إضافة وثائق إلى ملف القضية في تلك المرحلة من إجراءات المحاكمة يشكل عائقاً غير مقبول. |
El tribunal llegó a la conclusión de que la incorporación de los documentos a los autos en esa fase del procedimiento constituiría un obstáculo sin causa razonable. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن إضافة وثائق إلى ملف القضية في تلك المرحلة من إجراءات المحاكمة يشكل عائقاً غير مقبول. |
en esa fase del proceso, la UNODC también facilitó el diálogo con los órganos legislativos nacionales, a fin de concienciarlos acerca de la necesidad de desarrollar la legislación. | UN | وفي هذه المرحلة من العملية، يسّر المكتب أيضاً الحوار مع الهيئات التشريعية الوطنية، بغية إذكاء الوعي بالحاجة إلى تطوير التشريعات. |
en esa fase tuve que depender en gran medida del trabajo de mi equipo competente y consagrado. | UN | وفي تلك المرحلة بالذات كان على أن أعتمد إلى حد بعيد على العمل الذي كان يقوم به أعضاء ملتزمون في فريقي. |
Desde el momento de su formación, el feto adquiere algunos derechos que se rigen por las normas relativas a la capacidad legal disminuida, puesto que en esa fase el feto es una persona viva pero no nacida que forma parte de su madre. | UN | فمنذ كونه جنيناً يصبح أهلاً لثبـوت بعـض الحقوق له أي يكون أهلاً للالتزام الناقص حيث أنه في هذا الطور إنسان حي ناقص الحياة لأنه جزء من أجزاء أمه. |