El ACNUDH ha participado en esa iniciativa. | UN | وشاركت المفوضية السامية في هذه المبادرة. |
Todas las dependencias de la sede participarán en esa iniciativa. | UN | وسيشارك في هذه المبادرة جميع وحدات المقر. |
Todas las dependencias de la sede participarán en esa iniciativa. | UN | وسيشــارك في هذه المبادرة جميع وحدات المقر. |
Al parecer, los organismos croatas que participan en esa iniciativa también han tratado de atender las necesidades humanitarias de las personas encuestadas. | UN | ويفاد عن الوكالات الكرواتية المشتركة في هذا الجهد أنها عملت، في الوقت ذاته، على تلبية الاحتياجات اﻹنسانية لﻷشخاص الذين شملهم الاستقصاء. |
Esperamos que la India, el Brasil y Sudáfrica puedan asistirnos en esa iniciativa para luchar contra la pobreza, y ayudarnos en la organización que hemos creado en nuestro país. | UN | ويحدونا الأمل أن نحصل من الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا على العون في تلك المبادرة لمكافحة الفقر ومساعدتنا في التنظيمات التي أنشأناها في بلدنا. |
Finlandia acoge con beneplácito esa decisión y confirma su voluntad de participar en esa iniciativa. | UN | وترحب فنلندا بالقرار ذاك وتؤكد استعدادها للمشاركة في المبادرة. |
No obstante, las medidas previstas en esa iniciativa no bastan para lograr una solución duradera. | UN | ومع ذلك فإن التدابير المتوخاة في هذه المبادرة لا تكفي للوصول إلى حل دائم. |
No obstante, las condiciones y requisitos previstos en esa iniciativa constituyen un motivo de preocupación para los posibles países beneficiarios. | UN | ومع ذلك فإن الشروط والمتطلبات المنصوص عليها في هذه المبادرة تثير قلق البلدان المستفيدة المحتملة. |
Algunas delegaciones expresaron su interés en participar en esa iniciativa. | UN | وأعربت بعض الوفود عن رغبتها في المشاركة في هذه المبادرة. |
Recientemente, se invitó al Instituto a participar en esa iniciativa, pero aún no lo ha hecho por falta de recursos. | UN | وتم في الآونة الأخيرة دعوة المعهد إلى المشاركة في هذه المبادرة غير أنه لم يفعل ذلك بعد بسبب عدم توفر الموارد. |
El Convenio sobre la Diversidad Biológica, la Convención para la protección del patrimonio mundial cultural y natural y otros órganos pertinentes podrían desempeñar también un papel activo en esa iniciativa. | UN | كما يمكن لاتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية التراث العالمي والهيئات الأخرى ذات الصلة أن تقوم بدور نشيط في هذه المبادرة. |
El UNFPA también está examinando la posibilidad de participar en esa iniciativa. | UN | وينظر صندوق السكان أيضا في المشاركة في هذه المبادرة. |
42. Francia concede gran importancia a la NEPAD y a la participación de la ONUDI en esa iniciativa. | UN | 42- وأضافت قائلة ان فرنسا تعلّق أهمية كبرى على الشراكة الجديدة لتنمية افريقيا وعلى اشتراك اليونيدو في هذه المبادرة. |
Se destacó la labor del grupo de estudio de expertos sobre financiación de la estructura, que se puso en marcha en la Conferencia de Monterrey a fin de facilitar el diálogo entre los sectores público y privado acerca de posibles enfoques respecto de la distribución de los riesgos, y se hizo un llamamiento a que hubiera mayor participación en esa iniciativa. | UN | وسلط الضوء على عمل فريق الخبراء المعني بتمويل الهياكل الأساسية الذي بدأ في مؤتمر مونتيري لتيسير الحوار بين القطاعين الخاص والعام بشأن نهج واعدة لتقاسم المخاطر ودعا إلى زيادة المشاركة في هذه المبادرة. |
En el Brasil se habían comenzado a hacer compras a granel de teléfonos satelitales y papel, aunque el UNICEF no participaba en esa iniciativa porque ya adquiría esos artículos en condiciones semejantes. | UN | وبدأت عمليات شراء بالجملة للهواتف الساتلية والورق في البرازيل، مع أن اليونيسيف لم تشارك في هذه المبادرة بما أنها كانت قد استفادت من ظروف مماثلة. |
Ya no es momento de negociar formulaciones, lo que hace falta es que cada una de las partes demuestre la voluntad política necesaria para concertar un acuerdo que permita a la comunidad internacional participar en esa iniciativa. | UN | ولقد مضى وقت المساومة على الصيغ. والمطلوب هو أن يبدي كل من الجانبين اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹبرام اتفاق يتيح للمجتمع الدولي المشاركة في هذا الجهد. |
Se recomienda que esos gobiernos sigan prestando apoyo económico al proceso y que otros Estados Miembros ayuden en esa iniciativa mundial. | UN | ونوصي بأن تستمر هذه الحكومات في دعم هذه العملية ماليا، كما نوصي أن تقوم الدول الأعضاء الأخرى بتقديم المساعدة في هذا الجهد العالمي. |
Aplaudimos los informes del Alto Representante de las Naciones Unidas para la Alianza de Civilizaciones y nos proponemos participar activamente en esa iniciativa como miembro de su Grupo de Amigos. | UN | ونشيد بتقارير ممثل الأمم المتحدة السامي لتحالف الحضارات وننوي الاشتراك بفعالية في تلك المبادرة بوصفنا عضوا في مجموعة أصدقائها. |
Aunque la Unión Europea es principalmente un donante de préstamos en condiciones de favor y sólo un pequeño acreedor de los países pobres muy endeudados, la Comunidad acordó hace poco participar plenamente en esa iniciativa. | UN | ومع أن الاتحاد اﻷوروبي أساسا مانح لمعونات وهو فقط دائن صغير للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون فقد وافق مؤخرا على الاشتراك في المبادرة بشكل كامل. |
Vanuatu tendrá mucho gusto en participar en esa iniciativa mundial. | UN | ويسعد فانواتو أن تكون جزءا من هذه المبادرة العالمية. |
:: Poco después de la visita se fijó una fecha de inicio del diálogo político incluyente, en parte debido al énfasis puesto en esa iniciativa por la misión. | UN | :: حدد موعد للحوار السياسي الشامل بعد الزيارة بوقت قليل، ويعزى ذلك جزئيا إلى تشديد البعثة على هذا المسعى. |