ويكيبيديا

    "en esa situación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في هذا الوضع
        
    • في تلك الحالة
        
    • وفي هذه الحالة
        
    • في مثل هذه الحالة
        
    • في ذلك الموقف
        
    • اللجوء التي يعيشونها
        
    • وفي تلك الحالة
        
    • في هذه الحالات
        
    • في ذلك الوضع
        
    • عدم امتثالها
        
    • في هذه الحالة
        
    • وفي مثل هذه الحالة
        
    • وفي ظل هذه الظروف
        
    • في مثل هذا الوضع
        
    • في هذا الموقف
        
    A fines de 1997, 100 Estados Miembros habían pagado sus cuotas íntegramente, en tanto que en 1994 sólo 75 Estados Miembros se hallaban en esa situación. UN وفي نهاية عام ١٩٩٧، سددت ١٠٠ دولة عضو أنصبتها المقررة بالكامل. وكان هناك ٧٥ دولة عضو فقط في هذا الوضع في عام ١٩٩٤.
    Ni en esa situación desesperada se olvidó del rango de fuego del arma. Open Subtitles حتى في تلك الحالة المستميتة لم تنسى كيف تصوب لإطلاق النار
    en esa situación resulta difícil pensar que en la Asamblea Constituyente tengan lugar intercambios de puntos de vista y opiniones francos y libres para elaborar una constitución verdaderamente democrática. UN وفي هذه الحالة من الصعب افتراض وجود أفكار وتبادل لﻵراء تتصف بالانفتاح والحرية بحيث تفضي حقا إلى تقديم دستور ديمقراطي.
    En suma, el Estado afectado se encuentra en condiciones idóneas para evaluar las necesidades en esa situación y su capacidad de respuesta. UN وذكر أن خلاصة القول هي أن الدولة المتضررة هي أفضل من يقيّم في مثل هذه الحالة احتياجاتها وقدرتها على الاستجابة.
    Hipotéticamente en esa situación, estaría obligada por eso, incluso después de su muerte. Open Subtitles وفرضياً في ذلك الموقف سأكون ملزمة بذلك الامتياز حتى بعد موته.
    Los países que se encuentran en esa situación con harta frecuencia caen en un círculo vicioso de conflictos recurrentes y no logran alcanzar progresos significativos en el desarrollo. UN والبلدان التي في هذا الوضع كثيرا ما تدخل في حلقة مفرغة من الصراع المتكرر والفشل في تحقيق تقدم إنمائي كبير.
    Los ministros responsables ante el Gobierno, en Westminster, no pueden ni deben ponerse en esa situación. UN ولن يستطيع الوزراء المسؤولون أمام الحكومة في ويستمنستر، ولا ينبغي لهم أن يضعوا أنفسهم في هذا الوضع.
    Por esa razón, desde 1998 el Secretario General, a petición de la Asamblea, dirige cada año una carta a todos los miembros que se encuentran en esa situación para exhortarlos a que consideren la posibilidad de convertirse en partes en el Acuerdo de 1994. UN ولهذا السبب دأب الأمين العام سنويا منذ عام 1998، بناء على طلب من الجمعية، على تعميم رسالة على جميع الأعضاء الذين هم في هذا الوضع يحثهم فيها على النظر في أن يصبحوا أطرافا في اتفاق عام 1994.
    Observamos, por ejemplo, que hoy solamente seis países africanos son considerados escenario de conflictos armados, en contraposición a los 16 países que se encontraban en esa situación cuando se publicó el primer informe, en 1998. UN ونلاحظ على سبيل المثال أن ستة بلدان أفريقية فقط تعد في حالة صراع مسلح اليوم، مقارنة بـ 16 بلدا كانت في تلك الحالة حين صدر أول تقرير في عام 1998.
    Sin embargo, un vendedor con retención de la titularidad en esa situación obtendrá una garantía real sobre sus créditos por cobrar que será oponible a terceros. UN وبدلا من ذلك، سيحصل البائع المحتفظ بحق الملكية في تلك الحالة على حق ضماني يكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة في المستحقات المعنية.
    Y en esa situación fácilmente podemos imaginar robots en un futuro próximo estando ahí con nosotros. TED و في تلك الحالة نستطيع بسهولة تخيل الروبوتات بيننا في المستقبل القريب
    Sentí que era o bien ella o tú, y en esa situación, siempre te elegiré a ti. Open Subtitles شعرتُ بأني عليَّ أن أكون بجانبها أو بجانبكِ ، وفي هذه الحالة أنا دائماً سوف أختارُكِ
    Entre tanto, ello podría dar lugar a un resultado injusto y en esa situación, podría convenir, cuando fuere posible, que los casos fuesen acumulados y sometidos a la decisión de una única junta, y no a la de ambas. UN وفي تلك اﻷثناء، يمكن أن يؤدي هذا إلى نتيجة غير عادلة. وفي هذه الحالة قد يكون من المستصوب، حيثما أمكن، أن توحد القضايا وأن يبت فيها مجلس واحد لا كلا المجلسين.
    Vivo en Seúl, por lo que conozco muy bien lo difícil y peligroso que es vivir en esa situación. UN أعيش في سول، ولذا أعرف جيدا مدى صعوبة وخطورة العيش في مثل هذه الحالة.
    Seguimos creyendo que la Asamblea General no debía haber puesto a la Corte en esa situación. UN ونحن ما زلنا نعتقد أن الجمعية العامة قد أخطأت بوضع المحكمة في ذلك الموقف.
    en esa situación, no es necesario considerar la posibilidad de permitirle que permanezca ausente durante las actuaciones propiamente dichas. UN وفي تلك الحالة ليس ثمة حاجة إلى النظر في السماح له بأن يظل طليقا أثناء المحاكمة ذاتها.
    A este respecto se recordó que los países de origen tenían la obligación de aceptar a sus ciudadanos que estuviesen en esa situación. UN وفي هذا الصدد، أشير الى أن على بلدان المنشأ التزاماً بقبول مواطنيها في هذه الحالات.
    A este respecto, insistió en que los países que se encontraran en esa situación deberían recibir ayuda y alentó a los demás a dar muestras de su generosidad al respecto. UN إلا أنه أكد على أنه ينبغي أن تحصل البلدان في ذلك الوضع على مساعدة، وشجع البلدان الأخرى على المساعدة بسخاء في هذا الصدد.
    Incumplimiento: procedimientos y mecanismos institucionales para determinar el incumplimiento de las disposiciones del Convenio y las medidas que hayan de adoptarse respecto de las Partes que se encuentran en esa situación UN عدم الامتثال: إجراءات وآليات مؤسسية لتحديد حالات عدم الامتثال لأحكام الاتفاقية، ولمعاملة الأطراف التي يثبت عدم امتثالها
    ¿Por qué ponerte en esa situación a menos en algún lugar, en el fondo, quisieras que estuviera aquí? Open Subtitles لم تضع نفسك في هذه الحالة , إلا إذا بداخلك , اردت ان أكون بقربك؟
    en esa situación, a algunos países en desarrollo les resulta difícil formular y aplicar normas nacionales de competencia para proteger a las fuerzas de mercado y salvaguardar el libre acceso a éste. UN وفي ظل هذه الظروف تجد بعض البلدان النامية صعوبة في إقامة وإعمال قواعد المنافسة الوطنية لحماية قوى السوق وحرية الدخول إلى الأسواق.
    Los datos sobre el número de personas en esa situación y el costo aproximado de concederles una compensación aún no se han concretado en una propuesta sobre cómo incluir el valor económico del trabajo no remunerado en la contabilidad nacional. UN والبيانات التي تبين عدد أفراد الأسر الذين يوجدون في مثل هذا الوضع والتكلفة المحتملة لتقديم أجر مقابل ما يقدمونه من رعاية لم تدرج بعدُ في اقتراح محدد يصف بالتفصيل طريقة تضمين القيمة الاقتصادية للعمل غير المأجور في نظام المحاسبة الوطني.
    Sé que Palau no es el único país en esa situación. UN وأعلم أن بالاو ليست وحدها في هذا الموقف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد