También dijo que la Conferencia General de la UNESCO había propuesto que se convocara un seminario de prensa en Europa en 1997. | UN | وقال أيضا إن المؤتمر العام لليونسكو اقترح تنظيم حلقة دراسية صحفية في أوروبا في عام ١٩٩٧. |
ii) Reapertura de las misiones de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en la República Federativa de Yugoslavia, incluido Kosovo; | UN | ' ٢ ' أن يعاد فتح البعثات التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بما في ذلك في كوسوفو؛ |
Destacó también la participación de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en los proyectos para lograr la paz en Osetia Meridional. | UN | وركز أيضا على اشتراك منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في المشاريع الرامية إلى بناء السلام في جنوب أوسيتيا. |
Destacó también la participación de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en los proyectos para lograr la paz en Osetia Meridional. | UN | وركز أيضا على اشتراك منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في المشاريع الرامية إلى بناء السلام في جنوب أوسيتيا. |
detención de varios altos mandos de las FDLR en Europa en 2009/2010, los representantes políticos que le quedan al grupo han pasado a la | UN | ومنذ إلقاء القبض على عدد من أكبر قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في أوروبا خلال |
Turkmenistán ha explicado sus razones para no renovar la acreditación de la Directora del Centro de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en Ashgabat; además, obrar de este modo es uno de los derechos de un Estado soberano. | UN | وأضاف أن تركمانستان شرحت الأسباب التي لم تجدد من أجلها أوراق اعتماد رئيسة مركز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عشقباد؛ وفضلا عن ذلك، فإنه كان في نطاق حقوقها كدولة ذات سيادة أن تفعل ذلك. |
Desde la caída del comunismo en Europa en 1989, el nacionalismo étnico ha conducido a la exclusión manipuladora de las minorías de la ciudadanía en varios Estados nuevos o sucesores. | UN | ذلك أن النعرة العرقية أدت، منذ انهيار الشيوعية في أوروبا في عام 1989، إلى التلاعب باستبعاد الأقليات من المواطنة في عدد من الدول الجديدة أو الخليفة. |
Expresamos nuestra gratitud a todos los Estados que han respaldado la candidatura de Kazajstán a ocupar la Presidencia de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en 2009. | UN | ونعرب عن تقديرنا لجميع الدول التي أيدت ترشيح كازاخستان لرئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عام 2009. |
Expresamos nuestro agradecimiento a todos los Estados que han apoyado la candidatura de Kazajstán para la Presidencia de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en 2009. | UN | ونعرب عن تقديرنا لجميع الدول التي أيدت ترشيح كازاخستان لرئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عام 2009. |
Asimismo hemos contribuido activamente a la labor que viene realizando la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en materia de lucha contra la trata. | UN | كما أسهمنا بنشاط في عمل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Es una de las instituciones de mayor reputación en Europa en los ámbitos de la ética y el liderazgo. | UN | وهو من أكثر المؤسسات تميزاً في أوروبا في مجالي الأخلاقيات والقيادة. |
Variety dijo que estabas en Europa en una gira. | Open Subtitles | جريدة الـ فاريتي قالت أنك في أوروبا في جولة |
1. La República de Bulgaria figura entre los iniciadores del proceso regional de desarme en Europa en el marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | ١ - بلغاريا هي بين الدول التي شرعت في عملية نزع السلاح الاقليمية في أوروبا في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
A ese respecto, el Foro de Cooperación en materia de Seguridad, creado mediante una decisión adoptada en 1992 por los Estados participantes en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa en su reunión en la Cumbre de Helsinki, podría desempeñar una función fundamental. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لمنبر التعاون اﻷمني المنشأ بموجب قرار الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في اجتماع قمة هلسنكي في عام ١٩٩٢، تأدية دور حيوي. |
Está claro que la OSCE tiene que desarrollar y concretar su visión de los temas de seguridad en Europa en los años venideros. | UN | ومن الواضح أن منظمــة اﻷمــن والتعاون في أوروبا تحتــاج إلــى أن تتطــور وأن تجعل رؤيتها أكثر تحديدا بالنسبة للمسائل اﻷمنية في أوروبا في السنوات القادمة. |
La entrada en vigor del START I en el momento de celebrarse la cumbre de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa en Budapest brinda perspectivas para la continuación del desarme nuclear. | UN | كما أن دخول المعاهدة اﻷولى للحد من اﻷسلحة الاستراتيجية حيز النفاذ إبان انعقاد مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في بودابست إنما يهيئ الفرص لمواصلة نزع السلاح النووي. |
Los Ministros señalaron que, como consecuencia de las profundas transformaciones que se habían puesto en marcha en Europa en 1989, los principios de la democracia y la economía de mercado, el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y el imperio del derecho se habían convertido en valores comunes. | UN | وأشاروا إلى أنه، نتيجة التغيرات الجذرية التي بدأت في أوروبا في عام ٩٨٩١، فإن مبادئ الديمقراطية والاقتصاد السوقي، واحترام حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، وسيادة القانون، أصبحت قيما مشتركة. |
La Unión Europea agradece profundamente la contribución de la misión de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en Grozni a la organización y supervisión de las elecciones. | UN | وكما يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن بالغ تقديره لما أسهمت به بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في غروزني مــن أجــل تنظيم الانتخابات ومراقبتها. |
¿No entiendes que ganaría el partido del Káiser y estallaría la guerra en Europa en 6 meses? | Open Subtitles | ألا ترين إن الانتخابات العامة من شأنها أن تضع حزب القيصر في السلطة وسوف تكون هناك حرب في أوروبا خلال ستة أشهر؟ |
Se presentaron proyecciones de la probabilidad de sequías en Europa en los próximos seis decenios. | UN | وقدمت توقعات تركز على حالات الجفاف التي يحتمل أن تحدث في أوروبا على مدى العقود الستة المقبلة. |
Kazajstán había puesto también en marcha el Foro sobre el entendimiento interconfesional, interétnico e intercultural de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en 2006. | UN | كما شرعت في تنظيم محفل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن التفاهم فيما بين الأديان والأعراق والثقافات في عام 2006. |
Se publicaron dos informes de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en los que se señalaba que el sistema de justicia había mejorado | UN | أشار تقريران منشوران لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى التحسنــات التي طرأت على النظام القضائي |
En la conferencia también se examinará la forma en que las mujeres romaníes pueden influir positivamente en las políticas que se aplican hoy día en Europa en relación con los romaníes. | UN | وسيدرس أيضا الطريقة التي يمكن بها لنساء الروما التأثير بصورة إيجابية في السياسات المنفذة اليوم في أوروبا فيما يتعلق بالروما. |
Parte de la mayor estabilidad conseguida en Europa en el último decenio puede atribuirse más bien a las políticas coherentes de desarme y de fomento de la confianza. | UN | بل إن ما تم التوصل إليه في أوروبا أثناء العقد الماضي من استقرار متزايد يمكن إرجاعه، في جزء منه، إلى انتهاج سياسات ثابتة في مجالي نزع السلاح وبناء الثقة. |
El compromiso de Islandia con la lucha internacional contra ese flagelo se pone de manifiesto, entre otras cosas, en su participación en el Equipo de Tareas Nórdico-Báltico contra la trata de seres humanos, y en la financiación, desde 2003, de un puesto de oficial de lucha contra la trata cubierto por una mujer en la Misión de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en Bosnia y Herzegovina. | UN | والتزام آيسلندا بمكافحة هذا البلاء على المستوى الدولي يتبدى ضمن عدة أمور من بينها مشاركتها في فرقة العمل المشتركة بين بلدان الشمال - وبلدان البلطيق لمكافحة الاتجار الأشخاص والتمويل، ومنذ سنة 2003 لمنصب موظفة لمكافحة الاتجار داخل بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الموجودة في البوسنة والهرسك. |
Además, los aliados de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), tanto individualmente como en tanto alianza, han adoptado numerosas medidas en apoyo del desarme, con lo que se ha reducido notablemente el número de armas nucleares en Europa en el 85% desde 1991 y casi en el 95% desde los niveles máximos de la Guerra Fría. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فقد اتخذ الحلفاء في منظمة حلف شمال الأطلسي، بشكل فردي وكحلف، خطوات عدة دعما لنزع السلاح، الأمر الذي خفّض إلى حد كبير عدد الأسلحة النووية في أوروبا بنسبة 85 في المائة منذ عام 1991، وبنسبة تقارب 95 في المائة منذ ذروة الحرب الباردة. |
Belarús fue el primer Estado miembro de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en ratificar el Acuerdo de Adaptación del Tratado en 2000. | UN | وكانت بيلاروس أول دولة عضو في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تصدق على اتفاق تعديل معاهدة القوات التقليدية في أوروبا عام 2000. |
En Europa, en ciertos lugares, se ve un aumento de 4 veces en ciertos defectos genitales de nacimiento. | TED | و في اوروبا هناك أجزاء معينة من أوروبا، نشهد فيها زيادة قدرها أربعة أضعاف في بعض التشوهات الخلقية التناسلية |