En aquellos casos en que el Comité recibe comentarios de los Estados Partes, éstos se publican en forma de documento. | UN | وقد تلقت اللجنة، في بعض الحالات، تعليقات من الدول الأطراف صدرت في شكل وثيقة. |
En algunos casos, el Comité ha recibido comentarios de los Estados Partes que se publican en forma de documento. | UN | وقد تلقت اللجنة، في بعض الحالات، تعليقات من الدول الأطراف صدرت في شكل وثيقة. |
La metodología revisada, con los cambios aprobados por la Comisión, aparecería oportunamente en forma de documento de la CAPI. | UN | وسوف تصدر المنهجية المنقحة التي تضم التغييرات التي وافقت عليها اللجنة في شكل وثيقة من وثائق لجنة الخدمة المدنية الدولية في الوقت المناسب. |
Los informes estarán a disposición del CIND en su noveno período de sesiones en forma de documento de sesión. | UN | وستتاح هذه التقارير ﻷعضاء لجنة التفاوض الحكومية الدولية خلال الدورة التاسعة في شكل ورقة غرفة اجتماعات. |
Sería conveniente que tal información pudiera presentarse en forma de documento de sesión a fin de que las delegaciones pudieran tenerlo ante sí durante las deliberaciones oficiosas. | UN | واعتبرت أن من المفيد تقديم هذه المعلومات في شكل ورقة غرفة اجتماع حتى تكون معروضة على الوفود خلال المناقشات غير الرسمية. |
Se presentará en forma de documento de trabajo de algunas páginas, de ser posible, durante el período de sesiones de la Subcomisión en que se haya propuesto el estudio. | UN | وينبغي أن تتخذ شكل ورقة عمل من بضع صفحات، تقدم، إن أمكن، خلال دورة اللجنة الفرعية التي يتم فيها اقتراح الدراسة. |
En algunos casos, el Comité ha recibido de los Estados Partes interesados comentarios sobre sus observaciones finales y respuestas a las inquietudes del Comité formuladas en virtud del párrafo 5 del artículo 70 de su reglamento que se publican en forma de documento. | UN | وفي بعض الحالات، تلقت اللجنة من الدول الأطراف المعنية تعليقات على ملاحظاتها الختامية وردوداً على الشواغل التي أثارتها اللجنة في إطار الفقرة 5 من المادة 70 من النظام الداخلي. وصدرت هذه التعليقات والردود في شكل وثائق. |
Posteriormente, el 7 de junio de 1993, de conformidad con el mismo reglamento, la petición se comunicó en forma de documento (A/AC.86/R.244) a todos los miembros del Comité y a las partes en el procedimiento incoado ante el Tribunal Administrativo, juntamente con una copia del fallo del Tribunal (AT/DEC/571). | UN | وبعد ذلك أحيل الطلب يوم ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٣ وفقا للنظام الداخلي المذكور في صورة وثيقة (A/AC.86/R.244) إلى جميع أعضاء اللجنـة وإلـى أطراف الدعوى المعروضة علـى المحكمة اﻹدارية، مشفوعا بنسخـة مـن حكــم المحكمــة (AT/DEC/571). |
Esa Ley se basó en el modelo de democracia parlamentaria de Westminster y es prácticamente una réplica de la Constitución no escrita del Reino Unido en forma de documento escrito codificado. | UN | وصمم هذا القانون على نموذج وستمينستر للديمقراطية البرلمانية. وكان صورة مصغرة تقريبا للدستور البريطاني غير المكتوب في شكل وثيقة مكتوبة ومقننة. |
A petición del Consejo se publicó en forma de documento un resumen de las recomendaciones del taller (ISBA/12/C/7). | UN | وبناء على طلب من المجلس، تم إصدار موجز توصيات حلقة العمل في شكل وثيقة (ISBA/12/C/7)(). |
Referencias: Transmitida al Estado parte el 16 de diciembre de 2008 (no se publicó en forma de documento) | UN | الإحالات: أحيل إلى الدولة الطرف في 16 كانون الأول/ديسمبر 2008 (لم يصدر في شكل وثيقة) |
3. Por tanto, la declaración del Presidente, que está disponible en forma de documento público, fue tergiversada y sacada de contexto. | UN | 3 - أن بيان الرئيس، المتاح في شكل وثيقة منشورة، قد تم تأويله بالتالي تأويلا خاطئا واقتطع من سياقه، |
168. El secretario de la Junta Ejecutiva, respondiendo a una pregunta, aseguró que la declaración del Administrador se distribuiría en forma de documento antes del período anual de sesiones de 1994. | UN | ١٦٨ - ردا على أحد اﻷسئلة المطروحة، أكد أمين المجلس التنفيذي أنه سيتم قبل الدورة السنوية لعام ١٩٩٤ توزيع بيان مدير البرنامج في شكل وثيقة. |
168. El secretario de la Junta Ejecutiva, respondiendo a una pregunta, aseguró que la declaración del Administrador se distribuiría en forma de documento antes del período de sesiones anual de 1994. | UN | ١٦٨ - ردا على أحد اﻷسئلة المطروحة، أكد أمين المجلس التنفيذي أنه سيتم قبل الدورة السنوية لعام ١٩٩٤ توزيع بيان مدير البرنامج في شكل وثيقة. |
Desde septiembre de 1974 el entendimiento del Comité Zangger, en forma de documento, se puso a disposición de todos los miembros interesados del OIEA y por lo tanto de todos los Estados partes. | UN | ومنذ أيلول/سبتمبر 1974، ظـل فهم لجنة زانغر متاحا في شكل وثيقة لجميع أعضاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية المهتمين وبالتالي لكل الدول الأطراف. |
El Presidente también presentó otro documento en forma de documento de sesión. | UN | وعرض الرئيس أيضا وثيقة أخرى في شكل ورقة اجتماع. |
Destacó los proyectos de decisión que surgieron de esas reuniones, que las Partes tuvieron ante sí en forma de documento de sesión. | UN | ونوه إلى مشاريع المقررات التي تمخض عنها هذين الاجتماعين والتي تُعرض على الأطراف في شكل ورقة اجتماع. |
Sería útil que se facilitara inmediatamente, en forma de documento de sesión, información actualizada sobre la relación entre la participación en operaciones de mantenimiento de la paz y el ingreso per cápita. | UN | وسيكون من المفيد أن تتاح فورا معلومات مستكملة بشأن العلاقة بين اﻷنصبة المقررة لحفظ السلام وبين الدخل الفردي، في شكل ورقة اجتماع. |
El Presidente recordó que el Grupo de Trabajo se había establecido durante la continuación del tercer período de sesiones de la Autoridad en 1997, y que, al final de ese período de sesiones había concluido la elaboración de un proyecto de protocolo revisado, en forma de documento de trabajo oficioso. | UN | وأشار رئيس الفريق، إلى أن الفريق العامل أنشئ خلال الدورة الثالثة المستأنفة للسلطة في عام ١٩٩٧ وأنه أنتج في نهاية تلك الدورة مشروع بروتوكول منقحا في شكل ورقة عمل غير رسمية. |
Se presentará en forma de documento de trabajo de algunas páginas, de ser posible durante el período de sesiones de la Subcomisión en que se haya propuesto el estudio. | UN | وينبغي أن تتخذ شكل ورقة عمل من بضع صفحات، تقدم، إن أمكن، خلال دورة اللجنة الفرعية التي يتم فيها اقتراح الدراسة. |
En algunos casos, el Comité ha recibido de los Estados Partes interesados comentarios sobre sus observaciones finales y respuestas a las cuestiones indicadas por el Comité en virtud del párrafo 5 del artículo 70 de su reglamento, que se publican en forma de documento. | UN | وفي بعض الحالات، تلقت اللجنة من الدول الأطراف المعنية تعليقات على ملاحظاتها الختامية وردوداً على الشواغل التي أثارتها اللجنة بموجب الفقرة 5 من المادة 70 من نظامها الداخلي، وصدرت هذه التعليقات والردود من في شكل وثائق. |
Posteriormente, el 7 de junio de 1993, de conformidad con el mismo reglamento, la petición se comunicó en forma de documento (A/AC.86/R.246) a todos los miembros del Comité y a las partes en el procedimiento incoado ante el Tribunal Administrativo, juntamente con una copia del fallo de Tribunal (AT/DEC/577). | UN | وبعد ذلك أحيل الطلب يوم ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٣ وفقا للنظام الداخلي المذكور في صورة وثيقة (A/AC.86/R.246) إلى جميع أعضاء اللجنة وإلى أطراف الدعوى المعروضة على المحكمة اﻹدارية، مشفوعا بنسخة من حكم المحكمة (AT/DEC/577). |
El representante del Perú recomendó que el documento de la Secretaría se presentara en forma de documento de sesión. | UN | وأوصى ممثل بيرو بأن تكون الوثيقة التي تقدمها الأمانة في هيئة ورقة غرفة اجتماعات. |
El producto se seguirá generando, pero en forma de documento de sesión | UN | سيستمر إصدار الناتج كورقة من ورقات الاجتماعات |
Las mismas enmiendas se presentaron este año por escrito, en forma de documento. | UN | وتم تقديم نفس التعديلات هذا العام كتابيا، وفي شكل وثيقة. |