Aunque la ley debe proteger también los intereses de terceras partes, tales intereses no necesitan ser proclamados en la disposición modelo. | UN | وبينما يجب حماية مصالح الأطراف الثالثة أيضا بالقانون، فإن هذه المصالح لا تحتاج إلى تبيانها في الحكم النموذجي. |
Se pregunta, por consiguiente, si sería aceptable prescindir de la referencia a la duración inicial en la disposición modelo 43. | UN | وتساءل عما إذا كان من المقبول تبعا لذلك عدم الاشارة إلى المدة الأولية في الحكم النموذجي 43. |
Se sugirió que se agregara una aclaración pertinente en la disposición modelo o en la guía para la incorporación al derecho interno. | UN | واقترح أنه ينبغي ادراج توضيح على هذا النسق في الحكم النموذجي أو في دليل الاشتراع. |
Esas cuestiones no se resolvían en el procedimiento civil en general y podría ser contraproducente incluirlas en la disposición modelo que se estaba examinando. | UN | ولا تُحل تلك المسائل بطريق الإجراءات المدنية بصفة عامة وقد يكون لإدراجها في الحكم النموذجي قيد النظر نتائج عكسية. |
Así pues, la disposición modelo sugiere que el Estado promulgante indique la autoridad competente para autorizar negociaciones en todos los casos previstos en la disposición modelo. | UN | لذلك يقترح الحكم النموذجي أن تحدد سلطة مختصة لها صلاحية الإذن بالمفاوضات في جميع الحالات المبينة في الحكم النموذجي. |
Se deduce que la referencia en la disposición modelo 16 es aplicable tanto al consorcio como a cada uno de sus miembros. | UN | ومن ثم فإن الإشارة في الحكم النموذجي 16 يجب أن تشمل الكونسورتيومات وفرادى أعضائها على السواء. |
Lo mismo cabe decir de la palabra " razonable " en la disposición modelo 46. | UN | والأمر كذلك بالنسبة لعبارة " المعقول " التي ترد في الحكم النموذجي 46. |
Una de las opciones consiste en enunciar una lista de autoridades facultadas para concertar acuerdos de concesión, ya sea en la disposición modelo o en una lista que se adjunte a dicha disposición. | UN | فيمكن أن يتمثل أحدهما في ايراد قائمة بالهيئات المخولة سلطة ابرام اتفاقات الامتيازات إما في الحكم النموذجي أو في قائمة تلحق به. |
Así pues, la disposición modelo sugiere que el Estado promulgante indique la autoridad competente para autorizar negociaciones en todos los casos previstos en la disposición modelo. | UN | لذلك يقترح الحكم النموذجي أن تحدد الدولة المشترعة سلطة مختصة لها صلاحية الإذن بالمفاوضات في جميع الحالات المبينة في الحكم النموذجي. |
" 1. Excepto en las circunstancias enunciadas en [la disposición modelo 17], la autoridad contratante, en caso de que decida ejecutar el proyecto, iniciará un procedimiento de selección con arreglo a [las disposiciones modelo 6 a 16] si estima que: | UN | " 1- فيما عدا الظروف المبينة في [الحكم النموذجي 17]، يتعين على السلطة المتعاقدة، إذا ما قـررت تنفيذ المشروع، أن تباشر إجراءات اختيار طبقا لـ [الأحكـام النموذجيـة 6 - 16]، إذا رأت السلطة المتعاقدة: |
1. Excepto en las circunstancias enunciadas en [la disposición modelo 17], la autoridad contratante, en caso de que decida ejecutar el proyecto, iniciará un procedimiento de selección con arreglo a [las disposiciones modelo 6 a 16] si estima que: | UN | 1- فيما عدا الظروف المبينة في [الحكم النموذجي 17]، يتعين على السلطة المتعاقدة، إذا ما قـررت تنفيذ المشروع، أن تباشر إجراءات اختيار طبقا لـ [الأحكـام النموذجيـة 6 - 16]، إذا رأت السلطة المتعاقدة: |
Una de las opciones consiste en enunciar una lista de autoridades facultadas para celebrar contratos de concesión, ya sea en la disposición modelo o en una lista que se adjunte a dicha disposición. | UN | فيمكن أن يتمثل أحدهما في ايراد قائمة بالهيئات المخوّلة سلطة ابرام عقود الامتيازات إما في الحكم النموذجي أو في قائمة تلحق به. |
Los elementos que deberán tenerse en cuenta con este fin vienen indicados en [la disposición modelo 7]. | UN | والعناصر التي تؤخذ بعين الاعتبار لهذا الغرض مبينة في [الحكم النموذجي 7]. |
1. Excepto en las circunstancias enunciadas en [la disposición modelo 18], la autoridad contratante, en caso de que decida ejecutar el proyecto, iniciará un procedimiento de selección con arreglo a [las disposiciones modelo 6 a 17] si estima que: | UN | 1- فيما عدا الظروف المبينة في [الحكم النموذجي 18]، يتعين على السلطة المتعاقدة، إذا ما قـررت تنفيذ المشروع، أن تباشر إجراءات اختيار طبقا لـ [الأحكـام النموذجيـة 6 - 17]، إذا رأت السلطة المتعاقدة: |
Una de las opciones consiste en enunciar una lista de autoridades facultadas para celebrar contratos de concesión, ya sea en la disposición modelo o en una lista que se adjunte a dicha disposición. | UN | فيمكن أن يتمثل أحدهما في ايراد قائمة بالهيئات المخولة سلطة ابرام عقود الامتياز إما في الحكم النموذجي أو في قائمة تلحق به. |
La terminología utilizada en la Introducción a la Guía Legislativa y las definiciones contenidas en la disposición modelo 2 revelan un empleo sutil y elaborado de conceptos y términos al que se ha llegado tras un dilatado proceso de tanteo. | UN | واسترسل قائلا إن المصطلحات المستعملة في مقدمة الدليل التشريعي والتعاريف الواردة في الحكم النموذجي 2 توحي بترتيب دقيق ومدروس للمفاهيم والمصطلحات تـم التوصل إليه بعد عملية طويلة من المحاولة والخطأ. |
Es también dudoso que la disposición de que deba comunicarse a los ofertantes una supresión, modificación o adición pueda conciliarse con la confidencialidad estipulada en la disposición modelo 24. | UN | كما تساءلت المتحدثة كيف يمكن التوفيق بين الحكم الذي يقضي بضرورة تبليغ مقدّمي العروض بأي حذف أو تعديل أو إضافة وبين مبدأ السرّية المنصوص عليه في الحكم النموذجي 24. |
Esta supresión puede compensarse por la inserción de palabras relativas a la protección de secretos comerciales e información comercialmente sensible en la disposición modelo 28. | UN | ويمكن الاستعاضة عن هذه الجملة بإدراج نص في الحكم النموذجي 28 يتناول حماية الأسرار التجارية والمعلومات التجارية الحسّاسة. |
Si todas las cuestiones enumeradas en la disposición modelo 28 son meras recomendaciones en las que las partes pueden convenir o no, esto debe quedar explícito en la disposición modelo 43. | UN | وأضاف يقول انه لو أن كافة المسائل المشار إليها في الحكم النموذجي 28 كانت مجرد توصيات قد يتفق عليها الطرفان أو قد لا يتفقان، فانه يجب الإفصاح عن ذلك في الحكم النموذجي 43. |
Las circunstancias en que un concesionario puede rescindir un contrato se limitan a las expuestas en la disposición modelo 45 y en el capítulo V, párrafo 28, de la Guía Legislativa. | UN | وتقتصر الظروف التي يمكن فيها لصاحب الامتياز أن يُنهي العقد على الظروف المنصوص عليها في الحكم النموذجي 45 وفي الفقرة 28 من الفصل الخامس من الدليل التشريعي. |
Tal vez habría que poner una nota a pie de página en la disposición modelo 28 para decir que otros elementos que han de incluirse en el contrato se enuncian en las disposiciones modelo 36 y 37. | UN | وربما كان ينبغي إضافة حاشية إلى الحكم النموذجي 28، تشير إلى أن العناصر الأخرى المراد إدراجها في العقد مبينة في الحكمين النموذجيين 36 و37. |