Las disparidades en la distribución de la riqueza y la renta aumentan, tanto dentro de las naciones como entre ellas. | UN | وما برحت حالات التفاوت في توزيع الثروة والدخل آخذة في الارتفاع، سواء داخل الدول أم فيما بينها. |
Las desigualdades en la distribución de la riqueza a nivel mundial, nacional y territorial han mantenido una tendencia al incremento galopante. | UN | كما أن الاختلال في توزيع الثروة تزايد بسرعة على اﻷصعدة العالمي والوطني واﻹقليمي. |
Las desigualdades en la distribución de la riqueza a nivel mundial, nacional y territorial han mantenido una tendencia al incremento galopante. | UN | إذ لا تزال التفاوتات في توزيع الثروة على اﻷصعدة العالمية والوطنية والمحلية تتضاعف بمعدل يبعث على الانزعاج. |
Las disparidades en la distribución de la riqueza y la renta se han acentuado aún más tanto dentro de los distintos países como entre ellos. | UN | كما ازداد ارتفاع أوجه التفاوت في توزيع الثروات والمداخيل داخل البلدان وفيما بينها. |
Agravada por la brecha digital de la era de la información, la desigualdad en la distribución de la riqueza puede convertirse en una fuente de disturbios e inestabilidad en el mundo. | UN | ويمكن أن تصبح الفجوة في الثروة بعد أن تفاقمت بسبب الانقسام الرقمي في عصر المعلومات، مصدرا للقلق وعدم الاستقرار في العالم. |
Observamos una brecha creciente en la distribución de la riqueza dentro de las sociedades, como también entre el Norte y el Sur. | UN | فإننا نشاهد فجوة تتنامى في توزيع الثروة داخل المجتمعات وكذلك بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |
Al cabo de tres decenios de liberalización ha aumentado la diferencia en la distribución de la riqueza en más del 135%. | UN | وأدت العقود الثلاثة لتحرير التجارة إلى زيادة الفجوة في توزيع الثروة بأكثر من 135 في المائة. |
La persistencia de las desigualdades en la distribución de la riqueza puede crear nuevas divisiones o acentuar las ya existentes. | UN | وقد يؤدي استمرار أوجه عدم المساواة في توزيع الثروة إلى حدوث تصدعات جديدة أو إلى إبراز القديمة منها. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte una política eficaz para reducir la pobreza, lo que incluye reducir las desigualdades en la distribución de la riqueza. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسة فعالة للحد من الفقر، بطرق منها الحد من التفاوتات في توزيع الثروة. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte una política eficaz para disminuir la pobreza, por ejemplo reduciendo las desigualdades en la distribución de la riqueza. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسة فعالة للحد من الفقر، بطرق منها الحد من التفاوتات في توزيع الثروة. |
La reducción de las desigualdades actuales en la distribución de la riqueza y el acceso a los recursos, dentro de los países y entre estos, es una de las tareas más urgentes que afronta la humanidad. | UN | ويمثل تخفيض أوجه عدم المساواة الحالية في توزيع الثروة وإمكانيات الوصول إلى الموارد، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها، أحد التحديات اﻷكثر خطورة التي تواجهها البشرية. |
La reducción de las desigualdades actuales en la distribución de la riqueza y el acceso a los recursos, dentro de los países y entre estos, es una de las tareas más urgentes que afronta la humanidad. | UN | ويمثل تخفيض أوجه عدم المساواة الحالية في توزيع الثروة وإمكانيات الوصول إلى الموارد، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها، أحد التحديات اﻷكثر خطورة التي تواجهها البشرية. |
La reducción de las desigualdades actuales en la distribución de la riqueza y el acceso a los recursos, dentro de los países y entre estos, es una de las tareas más urgentes que afronta la humanidad. | UN | ويمثل تخفيض أوجه عدم المساواة الحالية في توزيع الثروة وإمكانيات الوصول إلى الموارد، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها، أحد التحديات اﻷكثر خطورة التي تواجهها البشرية. |
La reducción de las desigualdades actuales en la distribución de la riqueza y el acceso a los recursos, dentro de los países y entre éstos, es una de las tareas más urgentes que confronta la humanidad. | UN | ويمثل تخفيض أوجه عدم المساواة الحالية في توزيع الثروة وإمكانيات الوصول الى الموارد، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها، أحد التحديات اﻷكثر خطورة التي تواجهها البشرية. |
La pobreza es un problema antiquísimo pero, en la cúspide del Milenio, ha ganado más prominencia aún: las desigualdades masivas en la distribución de la riqueza, las oportunidades y las posibilidades en la vida han pasado a ser una prioridad mundial. | UN | ويعتبر الفقر مشكلة قديمة جدا ولكنها تبرز مجددا على مشارف الألفية: أوضحت أن المظالم الهائلة في توزيع الثروة والفرص المتاحة وفرص الحياة أصبحت ذات أولوية عالمية. |
Puesto que tan sólo cuando a los países en desarrollo se les conceda un espacio justo y una voz eficaz en la creación de políticas financieras y comerciales internacionales comenzaremos a ver una mayor igualdad en la distribución de la riqueza mundial. | UN | حيث أنه فقط عندما تُمنح البلدان النامية حيزا عادلا وصوتا فعالا في وضع سياسات التمويل والتجارة الدولية سنلمس إنصافا أكبر في توزيع الثروة في العالم. |
Tales causas están insertas en problemas económicos y sociales tales como la pobreza generalizada, las pautas no sostenibles de consumo y producción y las enormes -- y cada vez mayores -- desigualdades en la distribución de la riqueza. | UN | وترجع هذه الأسباب إلى مشاكل اجتماعية واقتصادية كالفقر المدقع وأنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة وحالات عدم المساواة المنتشرة والمتعاظمة في توزيع الثروة. |
37. La Comisión insiste en la necesidad de seguir tratando de acabar con la pobreza, la exclusión, la injusticia social y las desigualdades en la distribución de la riqueza. | UN | 37- وتشدد اللجنة على مواصلة معالجة قضايا الفقر والاستبعاد، والظلم الاجتماعي والفجوة في توزيع الثروة. |
Se subrayó que debía haber mayor igualdad en la distribución de la riqueza y los ingresos. | UN | وتم التشديد على ضرورة توخي قدر أكبر من المساواة في توزيع الثروات والدخل. |
La desigualdad en la distribución de la riqueza y la renta, tanto en el plano nacional como en el internacional, se ha agravado durante los últimos decenios hasta alcanzar dimensiones de auténtico escándalo internacional. | UN | وقد تفاقم التفاوت في توزيع الثروات والدخول، على المستويين الوطني والدولي، خلال العقود اﻷخيرة، حتى بلغ أبعاداً تشكل فضيحة دولية حقيقية. |
La desigualdad en la distribución de la riqueza y la renta, tanto en el plano nacional como en el internacional, se ha agravado durante los últimos decenios hasta alcanzar dimensiones de auténtico escándalo internacional. | UN | وقد تفاقم التفاوت في توزيع الثروات والدخول، على المستويين الوطني والدولي، خلال العقود اﻷخيرة، حتى بلغ أبعاداً تشكل فضيحة دولية حقيقية. |
El hecho de que la cuestión de la desigualdad en la distribución de la riqueza y los ingresos no se hubiera tenido en cuenta debidamente en la gestión de la economía argentina fue considerado por todos como una deficiencia fundamental de la política nacional. | UN | واعتبر الجميع عدم معالجة الإدارة الاقتصادية في الأرجنتين قضايا انعدام المساواة في الثروة والدخل معالجة وافية قصوراً أساسياً في السياسة المحلية. |
Sudáfrica se caracteriza por extremos en la distribución de la riqueza. | UN | تتميز جنوب أفريقيا بحالات التطرف من حيث الثروة. |