La Federación también manifestó su capacidad de dirección en la promulgación de leyes para proteger los derechos de las mujeres y los niños, lo que ha dado resultados notables, como lo demuestra especialmente el poder que han adquirido las mujeres. | UN | واضطلع الاتحاد أيضا بدور قيادي في سن القوانين لحماية حقوق المرأة والطفل، وظهرت أبرز نتائجه في مجال تمكين المرأة. |
La Relatora Especial acoge complacida los progresos realizados en la promulgación de nuevas leyes para dar contenido a la Constitución de 1991. | UN | ٢٠٢ - وترحب المقررة الخاصة بالتقدم الذي أحرز في سن تشريعات جديدة تضفي صفة موضوعية على دستور عام ١٩٩١. |
Los Estados han seguido avanzando en la promulgación de las medidas legislativas y administrativas requeridas para aplicar las convenciones. | UN | وواصلت الدول احراز تقدم في سن التدابير التشريعية واﻹدارية اللازمة لتطبيق الاتفاقيات. |
Sin lugar a dudas, se han tomado medidas positivas en la promulgación de los tipos de reformas de las operaciones de mantenimiento de la paz que figuran en el informe Brahimi. | UN | وما من شك في أنه تم اتخاذ خطوات إلى الأمام في سن أنواع من الإصلاحات في عمليات حفظ السلام الواردة في تقرير الإبراهيمي. |
Además, Ucrania había tenido en cuenta las disposiciones del Acuerdo de cumplimiento en la promulgación de sus leyes. | UN | كذلك، راعت أوكرانيا، في سن قوانينها، أحكام اتفاق الامتثال. |
Sin embargo, pese al mejoramiento de las condiciones sociales y a los progresos alcanzados en la promulgación de legislación sobre el medio ambiente, en general los resultados obtenidos son mediocres. | UN | ولكن وبالرغم من التحسينات في الأوضاع الاجتماعية والتقدم في سن التشريعات لحماية البيئة، تظل النتائج العامة ضعيفة جدا. |
El Comité contra el Terrorismo agradecería que se le presentara un informe sobre los progresos realizados en la promulgación de dicha legislación. | UN | وسيكون محل تقدير لجنة مكافحة الإرهاب تقديم تقرير إليها عن التقدم المحرز في سن ذلك التشريع. |
Por tanto, trata de ayudar, prestar asesoramiento y apoyar a las democracias en desarrollo en la promulgación de legislación y políticas que tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | ولذا يسعى الصندوق إلى مساعدة الديمقراطيات الناشئة والتشاور معها ودعمها في سن تشريعات وسياسات تراعي الفوارق بين الجنسين. |
Mientras que, en algunos casos, ese reconocimiento quedó reflejado en la promulgación de nuevas leyes, en muchos casos surgió de la práctica y de resoluciones judiciales. | UN | وبينما تجسّد ذلك الاعتراف في بعض الحالات في سن قوانين جديدة فقد نتج في حالات كثيرة عن الممارسة وعن قرارات المحاكم. |
vii) Ofrecer apoyo técnico sostenido para asistir en la promulgación de medidas de aplicación nacionales y la adopción de medidas administrativas; | UN | `7` تقديم دعم تقني متواصل للمساعدة في سن تدابير التنفيذ الوطنية واعتماد التدابير الإدارية ذات الصلة؛ |
El mayor reto estriba en la promulgación de leyes que tipifiquen delictivamente los delitos cometidos en nombre del honor, en los que, en la mayoría de los casos, las víctimas son niños. | UN | ويكمن التحدي الأكبر في سن قوانين تلغي الجرائم المرتكبة باسم الشرف التي يكون في معظم الأحيان ضحاياها من الأطفال. |
301. El proyecto de un modelo de legislación para la orientación de los gobiernos en la promulgación de nueva legislación contra la discriminación racial fue examinado por el Comité en su 40º período de sesiones. | UN | ١٠٣ - نظرت اللجنة في دورتها اﻷربعين في مشروع تشريع نموذجي تسترشد به الحكومات في سن تشريعات أخرى ضد التمييز العنصري. |
11. Pide al Secretario General que publique y difunda lo antes posible el proyecto revisado de modelo de legislación para que sirva de orientación a los gobiernos en la promulgación de nuevas leyes contra la discriminación racial; | UN | ١١ ـ ترجو اﻷمين العام أن يقوم في أقرب وقت ممكن بنشر وتوزيع التشريع النموذجي المنقح لتسترشد به الحكومات في سن المزيد من التشريعات لمكافحة التمييز العنصري؛ |
Una característica general del Acuerdo es que en él se prevé la obligación de que los pueblos indígenas participen en la promulgación de leyes y reformas políticas y de que se consulte a las organizaciones que los representan a todos los niveles. | UN | ومن السمات العامة للاتفاق اشتراط مشاركة السكان اﻷصليين في سن القوانين وإصلاح السياسات، والتشاور مع المنظمات الممثلة لهم على جميع المستويات. |
Se expresa preocupación por la demora en la promulgación de leyes destinadas a poner en práctica las disposiciones del artículo 4 de la Convención. | UN | ٦٢٢ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التلكؤ في سن التشريعات تنفيذا ﻷحكام المادة ٤ من الاتفاقية. |
Se expresa preocupación por la demora en la promulgación de leyes destinadas a poner en práctica las disposiciones del artículo 4 de la Convención. | UN | ٦٢٢ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التلكؤ في سن التشريعات تنفيذا ﻷحكام المادة ٤ من الاتفاقية. |
La Comisión también pidió al Secretario General que procediera a publicar y difundir el modelo de legislación sobre el racismo y la discriminación racial para que sirviese de orientación a los gobiernos en la promulgación de nuevas leyes. | UN | كما رجت اللجنة من اﻷمين العام أن يقوم بنشر وتوزيع التشريع النموذجي الخاص بالعنصرية والتمييز العنصري والذي يمكن للحكومات أن تسترشد به في سن تشريعات جديدة. |
Pese a los progresos realizados en la promulgación de leyes sobre el medio ambiente, su eficacia sigue viéndose obstaculizada por deficiencias en los marcos institucionales para hacer cumplir la ley, la falta de uniformidad de la legislación y la falta de claridad de la reglamentación. | UN | ورغم إحراز تقدم في سن تشريعات بيئية فإن فعاليتها ما زالت مقيدة بجوانب ضعف اﻷطر المؤسسية ﻹنفاذ التشريعات، وعدم توحيد التشريعات، وغموض اللوائح. |
Además, la oradora desea saber qué progreso se ha alcanzado en la promulgación de leyes que prohíban la violencia contra la mujer, fenómeno exacerbado por la prácticas tradicionales. | UN | فضلا عن ذلك، أعربت عن رغبتها في معرفة ماهية التقدم الذي تم إحرازه في سن تشريعات تحظر العنف ضد المرأة، وهي ظاهرة تتفاقم بفعل الممارسات العرفية. |
- Los progresos realizados en la promulgación de leyes y la adopción de otras medidas necesarias para aplicar los instrumentos a los que se haya adherido. | UN | - التقدم الذي أحرز في سن التشريعات، واتخاذ الترتيبات اللازمة الأخرى، لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها. |
x) Ofrecer apoyo técnico sostenido para asistir en la promulgación de medidas de aplicación nacional, la adopción de medidas administrativas y el fomento de la capacidad en esferas como los controles aduaneros; | UN | `10` تقديم دعم تقني متواصل للمساعدة في سَن تدابير التنفيذ الوطنية، واعتماد تدابير إدارية، وبناء القدرات في مجالات نذكر من بينها التفتيش الجمركي؛ |
:: Los progresos realizados en la promulgación de leyes y la adopción de las demás disposiciones necesarias para aplicar los instrumentos en que es parte. | UN | :: ما أحرز من تقدم صوب سن قوانين واعتماد أحكام أخرى لازمة لتطبيق الصكوك التي أصبحت موناكو طرفا فيها. |