Países con un aumento del 30% en la proporción de niños menores de 5 años inscritos en el registro de nacimientos | UN | البلدان التي تشهد زيادة بمقدار 30 في المائة في نسبة الأطفال دون الخامسة ممن تم تسجيل واقعات ميلادهم |
Estos modelos consideran debidamente los beneficios de mantener un equilibrio adecuado en la proporción entre miembros permanentes y cuasipermanentes o no permanentes. | UN | وهذه النماذج تراعي فوائد الاحتفاظ بالتوازن السليم في نسبة اﻷعضاء الدائمين إلى اﻷعضاء شبه الدائمين أو اﻷعضاء غير الدائمين. |
El Comité acoge con beneplácito el rápido incremento en la proporción de mujeres que ocupan cargos públicos. | UN | وتقدﱢر اللجنة الزيادة السريعة في نسبة النساء العاملات في الوظائف العامة. |
Las decisiones unilaterales de fijar límites a las cuotas son contrarias al Artículo 17 de la Carta, que establece que los Estados Miembros sufragarán los gastos de la Organización en la proporción que determine la Asamblea General. | UN | ووصف القرارات التي تتخذ من طرف واحد لوضع حدود للاشتراكات التي تقدم الى المنظمة بأنه انتهاك للمادة ١٧ من الميثاق، التي تنص على أن يتحمل اﻷعضاء نفقات المنظمة حسب اﻷنصبة التي تقررها الجمعية العامة. |
En este mismo período pudieron observarse notables divergencias entre los países menos adelantados en la proporción de la exportación de servicios en el conjunto del ingreso por exportación. | UN | ولوحظت اختلافات كبيرة بين أقل البلدان نموا في حصة صادرات الخدمات من مجموع حصائل الصادرات خلال تلك الفترة نفسها. |
Está basado en la proporción entre los segmentos de una línea y el todo. | Open Subtitles | انه مبني على نسبة الخطوط الجزئية الى بعضها و الى الخط الاجمالي |
El Comité acoge con beneplácito el rápido incremento en la proporción de mujeres que ocupan cargos públicos. | UN | وتقدﱢر اللجنة الزيادة السريعة في نسبة النساء العاملات في الوظائف العامة. |
De todos modos, en los últimos años ha habido señales de un leve incremento en la proporción de mujeres en ambos sectores. | UN | إلا أن السنوات القليلة الماضية قد شهدت علامات ارتفاع طفيف في نسبة النساء في كلا القطاعين. |
En los últimos años, ha habido una tendencia positiva en la proporción de mujeres en los comités ejecutivos federales de los partidos. | UN | وفي السنوات الماضية، كان هناك اتجاه إيجابي في نسبة النساء في اللجان التنفيذية الاتحادية لﻷحزاب. |
El indicador de esta distribución del ingreso es la tendencia en la proporción de ingreso total derivado del empleo percibido por la mujer. | UN | والمعيار لهذا هو الاتجاه في نسبة مجموع الدخل الذي تكتسبه المرأة من العمل. |
Con el avance de la edad hay un incremento correspondiente en la proporción de las personas con sobrepeso y obesas. | UN | ويصاحب التقدم في العمر زيادة في نسبة من يتميزون بزيادة الوزن والبدانة. |
Se prevén mejoras apreciables en la proporción entre los casos llevados ante la justicia y el número de procesos incoados. | UN | ومن المتوقع تحقيق تقدم كبير في نسبة القضايا التي يُنظر فيها فعلا من بين القضايا المعروضة على المحاكم. |
Esto no se ha reflejado todavía en la proporción de mujeres que ejercen funciones directivas en el sistema escolar. | UN | ولم ينعكس ذلك بعد في نسبة النساء في المراكز القيادية في النظام المدرسي. |
La diferencia entre las zonas urbanas y las rurales a este respecto reside sobre todo en la proporción de agua obtenida de instalaciones públicas y de suministros privados. | UN | والفرق بين المناطق الحضرية والريفية في هذا المجال هو في نسبة الإنشاءات المائية الحكومية إلى الإنشاءات الخاصة. |
Esto se refleja en la proporción de hombres y mujeres empleados. | UN | وينعكس ذلك في نسبة دور الحضانة للذكور والإناث. |
Persisten las desigualdades en la proporción de hombres a mujeres en las ciudades. | UN | ولا تزال هناك حالات عدم مساواة في نسبة الرجال إلى النساء في المدن. |
Reconociendo la obligación de los Estados Miembros, en virtud del Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas, de sufragar los gastos de la Organización en la proporción que determine la Asamblea General, | UN | وإذ تعترف بالتزام الدول اﻷعضاء، بموجب المادة ٧١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، بتحمل نفقات المنظمة حسب اﻷنصبة التي تقررها الجمعية العامة، |
Por ubicación, la proporción de los recursos asignados a las oficinas en los países aumenta en 1,6%, con una correspondiente disminución en la proporción de los recursos asignados a la sede, incluidos los VNU y la OSIA. | UN | وتزداد حسب الموقع حصة الموارد المخصصة للمكاتب القطرية بنسبة ٦,١ في المائة، مع نقصان مناظر في حصة الموارد المخصصة للمقر، بما في ذلك متطوعو اﻷمم المتحدة ومكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات. |
El tamaño de los gobiernos locales parece influir en la proporción de mujeres elegidas. | UN | ويبدو أن حجم السلطات المحلية لا يزال يؤثر على نسبة النساء في الحكومات المحلية. |
También se observa una gran disparidad en la proporción de subdirectores entre géneros. | UN | ويوجد أيضاً تفاوت كبير في النسبة بين الجنسين من نواب مديري المدارس. |
Se registró un aumento en la proporción de proyectos bilaterales relacionados con el fomento de la capacidad, la agricultura y la ordenación de las zonas costeras. | UN | وسجلت زيادة في نصيب المشاريع الثنائية في ميادين بناء القدرات والزراعة وإدارة المناطق الساحلية. |
En Eslovenia, la mujer está mostrando claramente su interés en participar activamente en la política del partido, como se refleja en la proporción de mujeres miembros de partidos políticos. | UN | من الواضح أن المرأة في سلوفينيا تظهر اهتماما بأن تدرج في سياسة الحزب، التي تتضح في البيانات المتعلقة بنسبة النساء اﻷعضاء في اﻷحزاب السياسية. |
En las cuentas de los Estados Miembros en el Fondo de Nivelación de Impuestos se acreditarán sumas en la proporción fijada para cada Estado Miembro en la escala de cuotas establecida por la Asamblea General para cada año civil del ejercicio económico de que se trate. | UN | تقيد لحساب الدول الأعضاء في حسابات الصندوق مبالغ بالنسب الواردة في جدول الأنصبة المقررة التي تحددها الجمعية العامة لكل دولة عضو لكل سنة تقويمية في الفترة المالية المعنية. |
8. Tendencias en la proporción de partos asistidos por personal calificado en 53 países, 1989-1999 | UN | 8 - الاتجاهات في 53 بلدا من حيث نسبة الولادات التي عني بها مباشرون لديهم المهارات اللازمة، 1989-1999 |
Así pues, se habían registrado pocos cambios en los últimos años en la proporción de delitos cometidos por los maoríes. | UN | وهكذا، فلم يحدث تغيير يذكر في السنوات اﻷخيرة فيما يتصل بنسبة الجرائم التي يرتكبها الماووري. |
“Las cuotas al presupuesto ordinario se fijarán en dólares de los Estados Unidos y en euros, en la proporción que se determine de conformidad con lo dispuesto en el inciso d) del párrafo 5.1. | UN | " تحدد الاشتراكات في الميزانية العادية بدولارات الولايات المتحدة وباليورو بالنسبة المقررة وفقا للبند ٥-١)د( . |
Se detectaron PCDD/F en la proporción de pg/g de grasa (95º percentil: suma de los 17 PCDD/F: 256) (Leino, y otros, 2011). | UN | ورصد الديوكسين الثنائي البنزين المتعدد الكلور في مكان الخامس والتشعين من المئينة: كمية جميع 17 الديوكسين الثنائي البنزين المتعدد الكلور: 256) (Leino وآخرون، 2011). |
Todos los tipos de productos se basan en la proporción de óxido de cobre y " quat " y pueden contener ya sea amonio, ya sea etanolamina como solución portadora (Environment Canada, 2013). | UN | وينبني كل واحد من أنواع المنتجات الأربعة حول نسبة أكسيد النحاس إلى ' ' الرباعي`` ويمكن أن يحتوي إما على الأمونيا أو على الإيثانول أمين كمحلول حامل (وزارة البيئة الكندية، 2013). |
Durante los últimos 20 años se han producido cambios en las prácticas relativas al alumbramiento, incluido un aumento progresivo en la proporción de nacimientos en hospitales y centros médicos. | UN | وقد تغيرت ممارسات الولادة على مدار العشرين سنة الماضية، بما في ذلك حدوث زيادة مطردة في نسب حالات الولادة التي تتم في المستشفيات والمراكز الصحية. |