Los últimos acontecimientos han demostrado claramente que la posición de la Federación de Rusia será el factor decisivo respecto de la forma en que se desarrolle el proceso en la región de Tskhinvali. | UN | وقد دلت التطورات الأخيرة بوضوح على أن موقف الاتحاد الروسي سيشكل عاملا حاسما في مسار عملية السلام في منطقة تسخينفالي. |
Unidades del ejército regular ruso invadieron Georgia, en la región de Tskhinvali. | UN | وغزت وحدات نظامية من الجيش الروسي الأراضي الجورجية في منطقة تسخينفالي. |
De forma similar, tiene planes para desplegar bases militares en la región de Tskhinvali durante 99 años. | UN | كما تعتزم روسيا إقامة قواعد عسكرية في منطقة تسخينفالي والإبقاء عليها لفترة 99 عاما. |
Al mismo tiempo, aumentaron apreciablemente los ataques armados contra los enclaves georgianos en la región de Tskhinvali. | UN | وفي نفس الوقت، فإن عدد الهجمات المسلحة على الجيوب الجورجية في منطقة تسخينفالي تزايد بدرجة ملحوظة. |
Una vez más, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia exige enérgicamente a la Federación de Rusia que ponga fin en forma inmediata a las actividades destructivas en la región de Tskhinvali y que se abstenga de suministrar armas a los regímenes separatistas. | UN | ومرة أخرى، فإن وزير خارجية جورجيا يطلب بشدة بأن يُنهي الاتحاد الروسي فورا الأنشطة الهدامة في إقليم تسخينفالي ويمتنع عن إمداد النظم الانفصالية بالأسلحة. |
Además, se estima que unas 10.000 personas permanecen desplazadas en la región de Tskhinvali/Osetia del Sur. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدر أن نحو 000 10 شخص لا يزالون مشردين في منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية. |
Pese a que la prestación de asistencia humanitaria no tiene un carácter político, la Federación de Rusia y su régimen satélite en la región de Tskhinvali están tratando de politizar esa cuestión mediante la imposición de normas ilícitas e inaceptables a las misiones humanitarias. | UN | ورغم أن تقديم المساعدات الإنسانية، ليس موضوعا سياسيا، فقد حاول الاتحاد الروسي والأنظمة العميلة له في منطقة تسخينفالي تسييس هذا الموضوع بوضع قواعد غير قانونية وغير مقبولة لاستقدام البعثات الإنسانية. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia sobre las llamadas " elecciones presidenciales " celebradas en la región de Tskhinvali/Osetia del Sur (Georgia) | UN | بيان صادر عن وزارة خارجية جورجيا بشأن ما يُسمى " بالانتخابات الرئاسية " التي أُجريت في منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية بجورجيا |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia sobre las actividades ilegales de las tropas de ocupación rusas a lo largo de la línea de ocupación en la región de Tskhinvali | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن الأنشطة غير القانونية التي تقوم بها قوات الاحتلال الروسية على طول خط الاحتلال في منطقة تسخينفالي |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia expresa su profunda preocupación por las continuas actividades ilegales de las fuerzas de ocupación rusas a lo largo de la línea de ocupación en la región de Tskhinvali. | UN | تعرب وزارة خارجية جورجيا عن بالغ قلقها إزاء الأنشطة غير القانونية المستمرة التي تقوم بها قوات الاحتلال الروسية على طول خط الاحتلال في منطقة تسخينفالي. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia está sumamente preocupado porque las tropas de ocupación rusas han reanudado las actividades ilegales a lo largo de la línea de ocupación en la región de Tskhinvali en Georgia. | UN | تعرب وزارة خارجية جورجيا عن بالغ قلقها لاستئناف الأنشطة غير المشروعة لقوات الاحتلال الروسية على طول خط الاحتلال في منطقة تسخينفالي في جورجيا. |
52. Según las autoridades, el conflicto con Abjasia trajo como resultado el desplazamiento de unas 300.000 personas, mientras que el conflicto en la región de Tskhinvali/Osetia meridional provocó el desplazamiento de unas 60.000 personas. | UN | 52- وتفيد السلطات بأن النزاع مع أبخازيا أدى إلى تشريد زهاء 000 300 نسمة كما أدى النزاع في منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية إلى تشريد زهاء 000 60 نسمة. |
Tengo el honor de transmitir como anexo a la presente carta la declaración emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia el 7 de agosto de 2008 en relación con los últimos acontecimientos ocurridos en la región de Tskhinvali en Georgia. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه البيان الذي صدر عن وزارة خارجية جورجيا في 7 آب/أغسطس 2008 بشأن آخر التطورات في منطقة تسخينفالي في جورجيا. |
Tengo el honor de transmitir la declaración adjunta, hecha por el Presidente de Georgia el 7 de agosto de 2008, relativa a los últimos acontecimientos ocurridos en la región de Tskhinvali, en Georgia. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم البيان المرفق الذي أدلى به رئيس جورجيا يوم 7 آب/ أغسطس 2008 بشأن التطورات الأخيرة في منطقة تسخينفالي بجورجيا. |
El 9 de agosto de 2008 el Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia hizo otra declaración cínica, en la que acusó al Gobierno de Ucrania de facilitar la depuración étnica en la región de Tskhinvali. | UN | في 9 آب/أغسطس 2008، أصدرت وزارة خارجية الاتحاد الروسي بياناً مستهتراً آخر تتهم فيه حكومة أوكرانيا بتسهيل عملية التطهير العرقي في منطقة تسخينفالي. |
En el marco del régimen de ocupación militar establecido por la Federación de Rusia en la región de Tskhinvali en Georgia y sus zonas adyacentes, los integrantes de las fuerzas de ocupación y el régimen criminal separatista prosiguen la masacre de la población georgiana local. | UN | يواصل ممثلو جيوش الاحتلال والنظام الانفصالي الإجرامي ارتكاب المجازر ضد السكان الجورجيين المحليين في إطار نظام الاحتلال العسكري الذي أقامه الاتحاد الروسي في منطقة تسخينفالي الجورجية والمناطق المتاخمة لها. |
En cuanto a la escala masiva de las muertes de civiles en la región de Tskhinvali, en Georgia, aducida por la Federación de Rusia como otro fundamento jurídico que justifica la intervención, ello no ha sido confirmado ni por organizaciones internacionales de derechos humanos como Human Rights Watch ni por las instancias de orden público de la Federación de Rusia. | UN | أما فيما يتعلق بضخامة عدد القتلى المدنيين في منطقة تسخينفالي بجورجيا، وهو سبب قانوني آخر يتحجج به الاتحاد الروسي لتبرير تدخله، فلم تؤكد المنظمات الدولية لحقوق الإنسان مثل منظمة رصد حقوق الإنسان، أو السلطات الروسية المكلفة بإنفاذ القوانين هذه الواقعة. |
Salvo cuando se señale, las medidas se refieren a las conexiones entre las comunidades que residen en Abjasia o en la región de Tskhinvali y Osetia del Sur y las comunidades exiliadas. | UN | ومالم يذكر غير ذلك، فإن تلك التدابير تُعنى بالروابط بين المجتمعات المقيمة في أبخازيا أو في منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية والمجتمعات في المنفى. |
Además, había hechos que demostraban las restricciones arbitrarias impuestas por el Gobierno de Georgia a la libertad de circulación de las personas que residían en la región de Tskhinvali. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة وقائع تثبت تقييد الحكومة الجورجية التعسفي لحرية تنقل المقيمين في منطقة تسخينفالي(84). |
Cabe señalar que Poti está ubicada a unos 30 kilómetros de la zona del conflicto de Abjasia y a unos 160 kilómetros de la zona de conflicto en la región de Tskhinvali. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بوتي تبعد نحو 30 كيلومترا عن منطقة النزاع في أبخازيا ونحو 160 كيلومترا عن منطقة النزاع في إقليم تسخينفالي. |
en la región de Tskhinvali, se ha producido una mejora perceptible de la situación a lo largo del último año. | UN | وقالت إنه لوحظ تحسن ملموس للأوضاع في منطقة تشكينفالي في غضون السنة المنصرمة. |
La Federación de Rusia ha procedido a reconocer los regímenes creados con su apoyo político y militar en Abjasia y en la región de Tskhinvali. | UN | وأقدمت روسيا على الاعتراف بالنظامين اللذين أُقيما بفضل دعمها السياسي والعسكري في أبخازيا وفي منطقة تسخينفالي. |