El acceso a agua potable y a saneamiento también influye mucho en los índices de mortalidad en la niñez. | UN | والوصول إلى مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية له أثر مهم أيضاً في معدلات الوفيات بين الأطفال. |
Los descensos que se registran en los índices de denuncias por desaparición forzada de personas o tortura no expresan, lamentablemente, la reducción de fenómenos graves, sino su mutación por otros que no lo son menos, tales los casos de las ejecuciones extrajudiciales. | UN | كما إن الانخفاض المسجل في معدلات الشكاوى من اختفاء اﻷشخاص القسري أو من التعذيب لا تعبر، مع اﻷسف، عن انخفاض ظواهر خطيرة، بل عن تحولها إلى ظواهر لا تقل خطورة، كحالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء. |
También se podría influir en los índices de afluencia y contribuir así a repartir más equitativamente la carga entre los países afectados. | UN | وقد تؤثر أيضاً في معدلات الوافدين وبهذا تساعد في توزيع الأعباء بين البلدان المعنية بصورة أكثر إنصافاً. |
En nuestra opinión tendría un efecto positivo en los índices de crecimiento económico y desarrollo ecológico responsable de las naciones. | UN | ونحن نرى أن هذه الخطوات لها تأثير إيجابي على معدلات النمو الاقتصادي للأمم وعلى التنمية المسؤولة بيئيا. |
Por ello, están restringiendo la política monetaria mucho antes de que el aumento de la inflación se refleje en los índices de precios corrientes. | UN | ولهذا السبب يجري تشديد السياسة النقدية قبل فترة طويلة من ظهور ارتفاع التضخم في مؤشرات اﻷسعار القياسية. |
a) La utilización de porcentajes efectivos de gastos fuera de la zona en los índices de los ajustes por lugar de destino de todos los lugares de destino del grupo I, en lugar del actual sistema del tramo del 10%; | UN | )أ( استخدام معاملات الترجيح الفعلية لخارج المنطقة الخاصة بمركز عمل محدد في اﻷرقام القياسية لتسوية مقر العمل لمراكز العمل المصنفة في المجموعة اﻷولى وذلك عوضا عن النظام الحالي الذي يستخدم نطاق اﻟ ١٠ في المائة؛ |
Las condiciones de trabajo y las condiciones sociales y de vida en las zonas rurales influyen en los índices de mortalidad y longevidad. | UN | كما تؤثر ظروف العمل والمعيشة في الريف في معدلات الوفيات وفي متوسط العمر المتوقع. |
Esos países han logrado reducciones considerables en los índices de pobreza en los últimos 15 años. | UN | وقد حققت هذه البلدان انخفاضات كبيرة في معدلات الفقر خلال فترة العقد والنصف الأخيرة. |
Se ha producido un descenso constante en los índices de mortalidad materna e infantil. | UN | وأضاف أنه كان هناك انخفاض مستمر في معدلات وفيات الأطفال ومعدلات وفيات الأمومة. |
en los índices de paridad de género de las tasas brutas | UN | مؤشرات التكافؤ بين الجنسين في معدلات التسجيل الإجمالية |
Diferencias absolutas en los índices de empleo de ambos sexos correspondientes a 2008, desglosadas por región | UN | الفروق المطلقة في معدلات التوظيف بين الرجال والنساء بحسب المنطقة، 2008 |
Puede ser difícil, en cualquier país o región, determinar qué factores tienen mayor repercusión en los índices de delincuencia. | UN | وقد يكون من العسير، في أي بلد معين أو منطقة معينة، تحديد العوامل الأكثر تأثيرا في معدلات الجريمة. |
La diferencia más notable se advierte en los índices de robo con allanamiento, en los que la magnitud de un conjunto de datos cuadruplica la del otro conjunto. | UN | وأوضح اختلاف يوجد في معدلات السطو، حيث يبلغ الاختلاف أربعة الأمثال بين مجموعتي البيانات. |
Aun teniendo en cuenta las amplias diferencias en los índices de crecimiento industrial entre los PMA, la actuación del sector fabril ha empeorado estos últimos años. | UN | وعلى الرغم من التفاوت الواسع في معدلات نمو الصناعة التحويلية فيما بين أقل البلدان نموا، فإن أداء قطاع الصناعة التحويلية قد ضعف في السنوات اﻷخيرة. |
La variación en los índices de respuesta de las dos encuestas obedece a algunas diferencias de metodología: | UN | 9 - ويعزى التفاوت في معدلات الرد على الاستقصاءين إلى بعض الاختلافات المنهجية: |
En particular, se ha descubierto que las sequías inciden negativamente en los índices de malnutrición infantil. | UN | واكتشف أن الجفاف على وجه الخصوص، له تأثير ضار على معدلات سوء التغذية لدى الأطفال. |
Es probable que haya múltiples factores que influyan en los índices de denuncia de delitos en los países africanos. | UN | ومن المرجح أن عوامل متعددة لها تأثير على معدلات الإبلاغ عن الجريمة في البلدان الأفريقية. |
Los proyectos llevados a cabo en el Pakistán, Armenia y Liberia, por ejemplo, demuestran que ha habido mejoras significativas en los índices de asistencia a la escuela entre los niños refugiados. | UN | وتظهر المشاريع التي أجريت في باكستان وأرمينيا وليبيريا، مثلا، أنه طرأت تحسينات هامة على معدلات حضور الأطفال اللاجئين في المدارس. |
En todo caso, la disponibilidad no se refleja en los índices de consumo registrados en México. | UN | وعلى أية حال، فان التوافر لا يظهر في مؤشرات معاملات الاستهلاك المسجلة في المكسيك. |
Esta situación, tiene una repercusión que se refleja en los índices de desigualdad entre el hombre y la mujer con respecto al acceso a la justicia o igualdad ante la ley. | UN | وهذه الحالة تنعكس في مؤشرات عدم المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتصل بالوصول إلى العدالة والمساواة أمام القانون. |
La región de Momase presenta un índice relativamente elevado de igualdad entre los géneros, pero se ve abrumada por sus malos resultados en los índices de pobreza, hambre y mortalidad. | UN | وفي منطقة موماس مساواة عالية نسبيا بين الجنسين، وإن كانت قد تراجعت نتيجة لانخفاض الأداء في مؤشرات الفقر والجوع والوفاة. |
b) La utilización de porcentajes efectivos de gastos fuera de la zona en los índices de los ajustes por lugar de destino de los lugares de destino del grupo I sólo en el caso de una devaluación súbita y sustancial en el lugar de destino del que se tratara, a saber, cuando las variaciones del tipo de cambio produjeran una reducción de 10 o más puntos del multiplicador. | UN | )ب( عدم استخدام معاملات الترجيح لخارج المنطقة الخاصة بمركز عمل محدد في اﻷرقام القياسية لتسوية مقر العمل لمراكز العمل المصنفة في المجموعة اﻷولى إلا في حال حدوث انخفاض مفاجئ وكبير في قيمة العملة في مركز العمل المعني، أي حيثما يفضي تغير أسعار الصرف الى تخفيض قدره ١٠ في المائة أو أكثر من نقاط المضاعف. |