Los recortes en los programas de educación incrementan el riesgo de explotación laboral y sexual. | UN | ومن شأن الاقتطاعات في برامج التعليم أن تزيد من مخاطر العمل والاستغلال الجنسي. |
La Conferencia destaca la importancia de incorporar la cuestión de los derechos humanos en los programas de educación y pide a los Estados que procedan en consecuencia. | UN | ويؤكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أهمية ادراج موضوع حقوق اﻹنسان في برامج التعليم ويطلب الى الدول القيام بذلك. |
En cuanto a la circuncisión femenina, dijo que esa cuestión se había integrado en los programas de educación y salud en muchos países de la región con éxito considerable, especialmente en Burkina Faso. | UN | وفيما يتعلق بختان اﻹناث، قالت إنها مسألة تندرج في البرامج التعليمية والصحية في كثير من بلدان المنطقة، وأنها أحرزت قدرا ملموسا من النجاح، ولا سيما في بوركينا فاصو. |
Se harán esfuerzos para mejorar y promover la enseñanza básica de las niñas en los programas de educación nacionales de los Estados miembros. | UN | وستبذل جهود لتعزيز التعليم الأساسي للفتيات والنهوض به في البرامج التعليمية الوطنية في الدول الأعضاء. |
Esperamos seguir contando con la asistencia del ONUSIDA y otros asociados en los programas de educación pública y el suministro de medicamentos que ayuden a mejorar la calidad de vida de las personas afectadas. | UN | ونتطلع إلى استمرار المساعدة من جانب برنامج الأمم المتحدة وغيره من الشركاء في برامج التثقيف الجماهيري وتوفير الأدوية، الأمر الذي سيساعد في تحسين نوعية حياة المصابين. |
El Estado parte debe asegurar la integración de los temas de protección de las mujeres en contra de la violencia en los programas de educación. | UN | كما ينبغي لها أن تضمن إدراج المواضيع المتعلقة بحماية المرأة من العنف في المناهج التعليمية. |
La Conferencia destaca la importancia de incorporar la cuestión de los derechos humanos en los programas de educación y pide a los Estados que procedan en consecuencia. | UN | ويؤكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أهمية إدراج موضوع حقوق اﻹنسان في برامج التعليم ويطلب إلى الدول القيام بذلك. |
La pandemia también subraya la necesidad de incluir los temas relativos a la salud en los programas de educación nacional y de alfabetización. | UN | ويؤكد هذا الوباء المتفشي في مناطق كثيرة ضرورة إدراج قضايا الصحة في برامج التعليم ومحو الأمية الوطنية. |
La Conferencia destaca la importancia de incorporar la cuestión de los derechos humanos en los programas de educación y pide a los Estados que procedan en consecuencia. | UN | وأكد أهمية إدراج موضوع حقوق الإنسان في برامج التعليم ويطلب إلى الدول القيام بذلك. |
- Mayor participación de colaboradores externos y organizaciones no gubernamentales en los programas de educación y alfabetización y de otro tipo. | UN | :: تكثيف اشتراك الشركاء الخارجيين من المنظمات غير الحكومية في برامج التعليم ومحو الأمية وغيرها من البرامج. |
Vínculos intersectoriales en los programas de educación | UN | الربط بين القطاعات في برامج التعليم |
Se harán esfuerzos para mejorar y promover la enseñanza básica de las niñas en los programas de educación nacionales de los Estados Miembros. | UN | وستبذل جهود لتعزيز التعليم الأساسي للفتيات والنهوض به في البرامج التعليمية الوطنية في الدول الأعضاء. |
En cuanto a la circuncisión femenina, dijo que esa cuestión se había integrado en los programas de educación y salud en muchos países de la región con éxito considerable, especialmente en Burkina Faso. | UN | وفيما يتعلق بختان اﻹناث، قالت إنها مسألة تندرج في البرامج التعليمية والصحية في كثير من البلدان في المنطقة، وأنها أحرزت قدرا ملموسا من النجاح، ولا سيما في بوركينا فاصو. |
Además, los hijos de las viudas pueden estar tan mal alimentados, vestidos y alojados que sus problemas de salud física y emocional a menudo impiden su inclusión en los programas de educación. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أطفال الأرامل قد يعانون من سوء التغذية، ورثاثة الثياب، وعدم توفر المأوى المناسب، بشكل يجعلهم يعانون من مشاكل صحية جسدية ونفسية تحول غالبا بينهم وبين الانخراط في البرامج التعليمية. |
Las niñas y las mujeres en circunstancias difíciles, especialmente las que viven en zonas apartadas y rurales, recibieron atención especial en los programas de educación de la UNESCO. | UN | وحصلت الفتيات والنساء ذوات الظروف الصعبة، ولا سيما في المناطق البعيدة والريفية، على اهتمام خاص في البرامج التعليمية لليونسكو. |
Asimismo, se señaló que, si bien los derechos humanos, la igualdad y las cuestiones de género formaban parte del plan de estudios de los futuros jueces, no se abordaban suficientemente en los programas de educación continua de los jueces titulares. | UN | كما لاحظت الورقة المشتركة 2 أن قضايا حقوق الإنسان والمساواة والقضايا الجنسانية هي جزء من مناهج تدريب القضاة؛ ومع ذلك، فإن هذه القضايا لا تندرج، بصورة كافية، في برامج التثقيف المستمر المعدة للقضاة الحاليين. |
El Estado parte debe asegurar la integración de los temas de protección de las mujeres en contra de la violencia en los programas de educación. | UN | كما ينبغي لها أن تضمن إدراج المواضيع المتعلقة بحماية المرأة من العنف في المناهج التعليمية. |
Actividad 4: Incluir los derechos del niño en los programas de educación básica; | UN | الفعالية 4: تضمين حقوق الطفل في مناهج التعليم الأساسي. |
b) Incorporen medidas especiales en los programas de educación formal y no formal y otros programas para combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia que afectan a los niños; | UN | " (ب) إدراج تدابير خاصة في التعليمين النظامي وغير النظامي وسائر البرامج من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب موجه ضد الأطفال؛ |
90. Se realizaron diversas actividades con el fin de reducir la segregación de género en los programas de educación profesional secundaria y superior y en las actividades curriculares y extracurriculares. | UN | ٩٠ - واضطُلع بأنشطة مختلفة بهدف الحد من الفصل بين الجنسين في التعليم الثانوي وبرامج التعليم المهني العالي وفي المناهج الدراسية والأنشطة الخارجة عن المناهج الدراسية. |
La participación de algunas organizaciones no gubernamentales femeninas en los programas de educación cívica que precedieron a las elecciones presidenciales y parlamentarias de 1996 ayudaron considerablemente a crear conciencia de la participación de la mujer en la vida política y a promover esa participación. | UN | واشتراك عدة منظمات غير حكومية نسائية في برامج التربية الوطنية التي سبقت الانتخابات الرئاسية والبرلمانية عام 1996 ساعدت بقدر كبير في خلق الوعي باشتراك المرأة في السياسة، وتعزيز هذا الاشتراك. |
k) Eliminar, en los programas de educación académica sobre las cuestiones relacionadas con la salud de la mujer, cuando proceda, las barreras legales y reglamentarias que se oponen a la enseñanza de cuestiones sexuales y de salud reproductiva; | UN | )ك( وعند الاقتضاء، إزالة الحواجز القانونية والتنظيمية والاجتماعية التي تعترض التثقيف في مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية في إطار برامج التعليم الرسمي بشأن مسائل الصحة النسائية؛ |
en los programas de educación oficiales los excombatientes han dejado que los niños o los mas jóvenes aprovecharan la oportunidad de participar en su lugar. | UN | وفي برامج التعليم النظامي، يسمح معظمهم لأطفالهم وأقاربهم الصغار باغتنام هذه الفرصة عوضا عنهم. |
37. Es muy preocupante la pérdida de idiomas indígenas por causa de la adopción del idioma mayoritario como idioma nacional, así como su uso exclusivo en los programas de educación pública. | UN | 37- وثمة جوانب قلق متعددة على ضياع لغات الشعوب الأصلية من جراء اعتماد اللغة الرئيسية لغةً وطنيةً، بما في ذلك استخدام اللغات الرئيسية دون سواها في النظم التعليمية الحكومية. |
Esta conclusión concuerda con otras pruebas del valor que aporta la inclusión de las normas de género y la dinámica de las relaciones en los programas de educación sexual integral. | UN | وتتشابه هذه النتيجة مع أدلة أخرى بشأن قيمة معالجة الأعراف المتعلقة بنوع الجنس وديناميكية العلاقات في إطار التثقيف الجنسي الشامل. |
El lugar que ocupan las mujeres en la vida pública y social también figura en los programas de educación cívica del tercer nivel. | UN | ومكانة المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية واردة أيضا في برامج تعليم المواطنية بالصف الدراسي الثالث. |
Por ejemplo, en los programas de educación se hace lo posible por paliar esta situación dando clases en distintos turnos. | UN | وأضافت أن برامج التعليم في الريف حاولت أن تعمل على تحسين الموقف بتقديم فصول دراسية في فترات مختلفة أثناء اليوم. |
Se organizó una " Noche de los investigadores " con el fin de familiarizar a los jóvenes con la ciencia y la profesión de científico y fomentar la matriculación en los programas de educación terciaria. | UN | ونظمت " أمسية للباحثين " بهدف تعريف الشباب بالعلم ومهنة العالم وتعزيز الالتحاق ببرامج التعليم العالي. المنح الدراسية |