El Consejo también apoya los esfuerzos del Secretario General en relación con el establecimiento de una misión de observación de los derechos humanos en la zona. | UN | ويؤيد المجلس أيضا المساعي التي يبذلها اﻷمين العام فيما يتعلق بإنشاء بعثة لرصد حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
El Consejo también apoya los esfuerzos del Secretario General en relación con el establecimiento de una misión de observación de los derechos humanos en la zona. | UN | ويؤيد المجلس أيضا المساعي التي يبذلها اﻷمين العام فيما يتعلق بإنشاء بعثة لرصد حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
Se hace también una recomendación en relación con el establecimiento de este Fondo para su examen por la Asamblea General. | UN | ويتضمن التقرير توصية لتنظر فيها الجمعية العامة فيما يتعلق بإنشاء ذلك الصندوق. |
Se proyecta realizar asimismo un examen de los factores de misión en relación con el establecimiento de la UNMISET. | UN | كذلك فإن من المخطط له استعراض معاملات البعثة فيما يتصل بإنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية. |
en relación con el establecimiento de un fondo de dotación, a pesar del apoyo prestado por el Secretario General a la propuesta, ni la Junta de Consejeros del INSTRAW ni los Estados Miembros han recomendado iniciativas ulteriores. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء صندوق هبات للمعهد، رغم تأييد الأمين العام لهذا المقترح، لم يتقدم مجلس أمناء المعهد ولا الدول الأعضاء بتوصيات لمبادرات متابعة. |
Asimismo, el Gobierno de Ucrania observa con satisfacción los grandes avances realizados en relación con el establecimiento de una fuerza policial permanente y está dispuesto a contribuir a su mantenimiento. | UN | وذكر أن حكومته يسرها أيضاً أن تلاحظ التقدُّم الكبير الذي تحقق فيما يتعلق بإنشاء قدرة شرطة احتياطية وأنها على استعداد للإسهام في دعم هذه القدرة. |
La delegación de México hará cinco comentarios en relación con el establecimiento de la Comisión de la Paz y su desempeño a menos de un año de existencia. | UN | ويود وفد المكسيك أن يبدي خمس ملاحظات فيما يتعلق بإنشاء لجنة بناء السلام وأدائها خلال عمرها الذي يقل عن عام. |
Desde mi último informe no ha habido novedades en relación con el establecimiento de una fuerza de guardia. | UN | 20 - ولم تحدث أية تطورات جديدة فيما يتعلق بإنشاء قوة الحرس منذ تقريري السابق. |
El Servicio también sigue facilitando el intercambio de experiencias entre las operaciones de mantenimiento de la paz en relación con el establecimiento de centros penitenciarios temporales. | UN | وتواصل الدائرة أيضاً تيسير تبادل الدروس المستفادة بين عمليات السلام فيما يتعلق بإنشاء مرافق سجون مؤقتة. |
:: No se registraron avances en relación con el establecimiento de una comisión de la verdad y la reconciliación, ya que el proyecto de ley no fue aprobado en 2013 | UN | :: لم يحرز تقدم فيما يتعلق بإنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة بما أن مشروع القانون لم يعتمد في عام 2013 |
En sus visitas a los países, el Alto Comisionado procura reunirse con representantes de instituciones nacionales, incluidos ombudsmen, y apoya la labor del Centro de Derechos Humanos en relación con el establecimiento de instituciones nacionales. | UN | وقد سعى المفوض السامي، أثناء زياراته للبلدان، الى الاجتماع بممثلي المؤسسات الوطنية، بما في ذلك أمناء المظالم، وأعرب عن تأييده للعمل الذي يقوم به مركز حقوق الانسان فيما يتعلق بإنشاء المؤسسات الوطنية. |
La Conferencia alienta la intensificación de la colaboración entre los Estados, y entre éstos y el OIEA en relación con el establecimiento de sistemas estatales o regionales nuevos o mejorados y en materia de programas de formación. | UN | ويحث على تكثيف وتوسيع نطاق التعاون بين الدول والوكالة الدولية للطاقة الذرية وفيما بين الدول فيما يتعلق بإنشاء نظم للدول أو نظم إقليمية جديدة أو محسنة وفي مجال برامج التدريب. |
La Conferencia insta a que prosigan y se amplíen las facilidades en este ámbito, lo que incluye la intensificación de la colaboración entre los Estados y el OIEA en relación con el establecimiento de sistemas estatales o regionales nuevos o mejorados y en materia de programas de formación. | UN | ويحث على مواصلة وتوسيع اﻷنشطة في هذا المجال، بما في ذلك تكثيف التعاون بين الدول والوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بإنشاء نظم للدول أو نظم إقليمية جديدة أو محسنة وفي مجال برامج التدريب. |
Además, a raíz de los acontecimientos de Kosovo se prestó asesoramiento jurídico en relación con el establecimiento de bases temporales de operaciones y de misiones sobre el terreno en la región. | UN | وفضلا عن ذلك، في أعقاب الحالة في كوسوفو، قدم الدعم القانوني فيما يتصل بإنشاء قواعد تشغيلية وبعثات ميدانية مؤقتة في المنطقة. |
El Consejo ha informado a los candidatos recomendados de los progresos realizados por la Asamblea en relación con el establecimiento del nuevo sistema de administración de justicia de las Naciones Unidas. | UN | وتعهد المجلس بإبلاغ المرشحين الموصى بهم بمدى التقدم المحرز في الجمعية العامة فيما يتصل بإنشاء نظام جديد لإقامة العدل في الأمم المتحدة. |
en relación con el establecimiento de un punto de contacto nacional, se ruega informar al Comité de la fecha en que se prevé restablecer el Centro de Coordinación de la Acción Conjunta y cuáles serán sus funciones. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء مركز للتنسيق الوطني، يرجى إخبار اللجنة بالموعد المفترض لإنشاء مركز تنسيق العمل المشترك وعن المهام التي ستناط به. |
A raíz de la ampliación de las operaciones de mantenimiento de la paz, especialmente en relación con el establecimiento de la UNAMID y la MINURCAT y una posible misión en Somalia, sería necesario fortalecer aún más la plantilla de la Dependencia para mantener el nivel de apoyo esencial en la esfera de la capacitación a las misiones y al Servicio de Seguridad de la Sede. | UN | ونظرا للتوسع في عمليات حفظ السلام، ولا سيما في ما يتصل بإنشاء العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، والبعثة المحتمل إنشاؤها في الصومال، سيحتاج الملاك الوظيفي للوحدة مزيدا من التعزيز للمحافظة على مستوى الدعم في مجال التدريب الضروري المقدم للبعثات، ولدائرة الأمن والسلامة في المقر. |
En el anexo I figuran los cambios que se propone introducir en el Reglamento Financiero en relación con el establecimiento del Fondo Rotatorio de Crédito. | UN | وترد في المرفق اﻷول التغييرات المقترحة في النظام المالي المتصلة بإنشاء الصندوق. |
Actualmente la Comisión está examinando tres nuevas causas que se le han presentado en relación con el establecimiento de los límites exteriores de la plataforma continental más allá de las 200 millas náuticas, y varios Estados ribereños, incluido Islandia, han dado a conocer su intención de presentar sus casos en un futuro próximo. | UN | وتنظر اللجنة حاليا في ثلاث مرافعات جديدة فيما يتعلق بتعيين الحدود الخارجية للجرف القاري الواقعة وراء 200 ميل بحري، وعدد من الدول الساحلية، بما فيها أيسلندا، أبلغت اللجنة بنيتها تقديم مرافعات في المستقبل القريب. |
La secretaría presentó un informe verbal sobre las actividades realizadas entre períodos de sesiones en relación con el establecimiento de un sistema de información tecnológica. | UN | وقدمت الأمانة تقريراً شفوياً عن الأنشطة التي اضطلعت بها فيما بين الدورتين فيما يتصل بوضع نظام معلومات بشأن التكنولوجيات. |
37. La Comisión toma nota del proceso de consultas iniciado por la UNCTAD en relación con el establecimiento de un grupo de trabajo especial sobre comercio, medio ambiente y desarrollo como resultado del examen de mitad de período llevado a cabo por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo en su octavo período de sesiones; y la Comisión alienta a la UNCTAD a que colabore con el GATT y la OMC y con el PNUMA. | UN | ٣٧ - وتحيط اللجنة علما بالعملية التشاورية الجارية في اﻷونكتاد فيما يتعلق بانشاء فريق عامل مخصص للتجارة والبيئة والتنمية كنتيجة للاستعراض النصفي الذي أجري في الدورة الثامنة لﻷونكتاد، وتشجع التفاعل مع مجموعة " غات " /منظمة التجارة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
en relación con el establecimiento del cuartel general de división de la fuerza en Kisangani, se propone crear, en su seno, una Oficina de Apoyo, Planificación y Enlace Militares, dirigida por un Oficial Administrativo Superior de la categoría P-5, subordinado directo del Director de Administración. | UN | وفيما يتصل بإنشاء قيادة فرقة القوات في كيسانغاني فقد اقترح إنشاء مكتب للتخطيط والدعم والاتصال العسكري، ضمن قيادة الفرقة، يرأسه موظف إداري أقدم من الرتبة ف-5 يخضع مباشرة لمدير الإدارة. |
Sudáfrica observa con gran satisfacción los avances logrados hasta ahora en relación con el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en África. | UN | وتلاحظ جنوب أفريقيا، مع عظيم الارتياح، التقدم الـــذي تحقق حتى اﻵن صوب إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا. |
b) Personal de contratación nacional (12.103.800 dólares), en relación con el establecimiento de 568 puestos adicionales (22 oficiales nacionales y 546 funcionarios del cuadro de servicios generales de contratación nacional); | UN | (ب) الموظفون الوطنيون (800 103 12 دولار)، في إطار إنشاء 568 وظيفة إضافية (22 موظفا وطنيا و 546 موظفا وطنيا من فئة الخدمات العامة)؛ |
Sin embargo, se expresaron serias dudas en relación con el establecimiento de representantes de la UNCTAD a nivel regional y subregional. | UN | ومع ذلك، أبديت شكوك جادة فيما يعلق بتعيين ممثلين للأونكتاد على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Las conversaciones continuaron y se entró en más detalle en cuestiones sustantivas relativas al posible marco para lograr un arreglo de la cuestión de Timor Oriental, inclusive el estudio de las propuestas de consulta en relación con el establecimiento de un centro cultural de Timor Oriental en Dili y el desarrollo de los recursos humanos en Timor Oriental. | UN | واستؤنفت المحادثات في هذا الصدد بمزيد من التفصيل حول المسائل الموضوعية المتصلة باعتماد إطار نهائي لتحقيق تسوية لمسألة تيمور الشرقية، بما في ذلك النظر في اقتراحات التشاور في المسائل المتعلقة بإنشاء مركز ثقافي لتيمور الشرقية في ديلي، وبتنمية الموارد البشرية في تيمور الشرقية. |
en relación con el establecimiento de la Oficina de Apoyo en Kuwait, se propone redistribuir dos plazas de Oficial Nacional, una de la Dependencia de Protección del Niño y otra de la Dependencia de Apoyo al Estado de Derecho, como se describe en la sección F del presente informe. | UN | 192 - وتمشيا مع إنشاء مكتب الدعم في الكويت، يُقترح نقل وظيفتي موظفين فنيين وطنيين، واحدة من وحدة حماية الطفل وواحدة من وحدة سيادة القانون، على النحو المبين في الفرع واو من هذا التقرير. |