El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de dar pleno efecto en su ordenamiento jurídico a las disposiciones de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في التنفيذ التام لأحكام الاتفاقية في نظامها القانوني المحلي. |
El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de dar pleno efecto en su ordenamiento jurídico a las disposiciones de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في التنفيذ التام لأحكام الاتفاقية في نظامها القانوني المحلي. |
El Comité recomienda que el Estado Parte revise su legislación para dar pleno efecto a las disposiciones de la Convención en su ordenamiento jurídico interno. | UN | توصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها بغية جعل أحكام الاتفاقية سارية في نظامها القانوني المحلي سرياناً كاملاً. |
Así pues, era necesario reconfirmar esa obligación y lograr que los Estados la aplicaran efectivamente en su ordenamiento interno. | UN | ولذلك، يجب إعادة التأكيد على هذا الالتزام وأن تقوم الدول بتنفيذ هذا الالتزام بفعالية في نظمها القانونية المحلية. |
El Comité invita al Estado Parte a que contemple la posibilidad de incorporar la Convención en su ordenamiento jurídico interno. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إمكانية إدراج الاتفاقية في نظامها القانوني. |
El Comité recomienda enérgicamente que el Estado Parte contemple la posibilidad de incorporar la Convención en su ordenamiento jurídico interno. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بالنظر في إدراج الاتفاقية في نظامها القانوني المحلي. |
El Comité invita al Estado Parte a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la aplicación efectiva de la Convención en su ordenamiento jurídico interno. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان التنفيذ الفعال للاتفاقية في نظامها القانوني الوطني. |
i) Una serie de convenios y convenciones internacionales que la República de Chipre ha ratificado por ley e incorporado en su ordenamiento jurídico interno. | UN | ' 1` سلسلة من الاتفاقيات الدولية، التي صدّقت عليها جمهورية قبرص بقوانين وجسّدتها في نظامها القانوني الداخلي. |
El Níger adoptará las medias necesarias para incorporar las disposiciones en su ordenamiento jurídico interno. | UN | وستتخذ النيجر التدابير اللازمة لإدماج أحكام ذلك القانون في نظامها القانوني الداخلي. |
El Comité recomienda que el Estado parte realice todos los esfuerzos posibles para que la discriminación racial se tipifique como delito en su ordenamiento jurídico. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بألا تدخر جهداً لإدراج التمييز العنصري بوصفه جريمة في نظامها القانوني. |
Por lo tanto, San Marino acepta esta recomendación y se compromete a emplear una nueva terminología en su ordenamiento jurídico. | UN | وبناءً على ذلك، تقبل سان مارينو هذه التوصية، وتتعهد بإدراج مصطلحات جديدة في نظامها القانوني. |
51. El Sr. Rivas Posada considera que la inclusión de la frase " en su ordenamiento jurídico " sigue planteando un problema. | UN | 51- السيد ريفاس بوسادا: قال إنه يرى أن إدراج عبارة " في نظامها القانوني " ما زالت تمثل مشكلة. |
El Estado parte debería adoptar todas las medidas adecuadas para garantizar la plena aplicabilidad de las disposiciones de la Convención en su ordenamiento jurídico interno. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان سريان أحكام الاتفاقية بالكامل في نظامها القانوني المحلي. |
Los Estados deberán incorporar en su ordenamiento jurídico nacional las obligaciones que les corresponden en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ينبغي للدول أن تدرج التزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان في نظامها القانوني الداخلي. |
El Estado parte debería adoptar todas las medidas adecuadas para garantizar la plena aplicabilidad de las disposiciones de la Convención en su ordenamiento jurídico interno. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان سريان أحكام الاتفاقية بالكامل في نظامها القانوني المحلي. |
El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las medidas pertinentes para incorporar todas las disposiciones del Convenio en su ordenamiento jurídico interno. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لإدماج جميع أحكام الاتفاقية في نظامها القانوني الداخلي. |
Algunos países de tradición romanista indicaron que venían considerando la posibilidad de admitir en su ordenamiento jurídico el decomiso cuando no mediara una condena. | UN | وذكرت بعض الدول التي تأخذ بنظام القانون المدني أنها تفكّر في الأخذ في نظمها بالمصادرة غير المستندة إلى الإدانة. |
Los Estados han adoptado diferentes métodos para establecer la jurisdicción universal en su ordenamiento jurídico nacional. | UN | 131 - واعتمدت الدول مجموعة من الطرق من أجل النص على الولاية القضائية العالمية في إطار نظامها القانوني الوطني. |
e) A que incluyan en su ordenamiento jurídico un mecanismo para que las víctimas de desapariciones forzadas o involuntarias o sus familias puedan obtener una indemnización equitativa y adecuada; | UN | (ه) أن تتوخى تضمين نظمها القانونية آلية تتيح لضحايا الاختفاء القسري أو غير الطوعي أو لأسرهم التماس تعويض منصفٍ ووافٍ؛ |
Cada Estado Parte considerará la posibilidad de incorporar en su ordenamiento jurídico interno medidas apropiadas para prever la protección contra tratos injustificados de las personas que denuncien a las autoridades competentes, de buena fe y con motivos razonables, cualquier incidente relacionado con los delitos comprendidos en la presente Convención. | UN | تنظر كل دولة طرف في أن تُدخل في صلب نظامها القانوني الداخلي تدابير مناسبة لتوفير الحماية من أي معاملة لا مسوّغ لها لأي شخص يبلّغ، بحسن نية وبناء على أسباب معقولة، السلطات المختصة بأي حدث عرضي يتعلق بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
Malta incorporó el Convenio Europeo de Derechos Humanos y varios de sus protocolos en su ordenamiento jurídico interno mediante la Ley sobre Convenios Europeos. | UN | وقد أدرجت مالطة الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وعدداً من بروتوكولاتها في قانونها المحلي من خلال قانون الاتفاقيات الأوروبية. |
Desde entonces el país no dispone en su ordenamiento jurídico interno de ningún texto legislativo en materia de asilo. | UN | ومنذ ذاك التاريخ، لم يُدرج البلد في نظامه القانوني المحلي نصاً تشريعياً متعلقاً باللجوء. |
Dado que los Estados tienen la obligación de incorporar en su ordenamiento jurídico las obligaciones internacionales contraídas en virtud de los tratados de derechos humanos, examinará las medidas adoptadas para fortalecer los marcos jurídicos y los mecanismos para hacer cumplir las leyes que protegen el derecho a la educación. | UN | وحيث أن الدول عليها واجب إدراج الالتزامات الدولية التي تضطلع بها في إطار المعاهدات المعنية بحقوق الإنسان إلى نظامها القانوني المحلي، فإنه سوف يبحث التدابير المعتمدة لتعزيز الأُطر القانونية وآليات الإنفاذ التي تحمي الحق في التعليم. |
35. Al contrario que la mayoría de los países de derecho romano, los países de derecho anglosajón no reconocen, en su ordenamiento jurídico, los procesos en rebeldía. | UN | ٥٣- لا تعترف البلدان التي تعمل بالقانون اﻷنكلوسكسوني في أنظمتها القانونية بإجراء المحاكمة غيابياً على عكس أغلبية البلدان العاملة بالقانون الروماني. |
6. Todos los Estados parte regulaban la extradición en su ordenamiento jurídico interno, la mayoría en el código de procedimiento penal o en leyes especiales sobre cooperación internacional. | UN | 6- نظَّمت جميع الدول الأطراف عملية تسليم المطلوبين في نُظُمها القانونية الوطنية، على الأغلب في قانون الإجراءات الجنائية أو في قوانين مختصة بالتعاون الدولي. |
Casi todos los Estados que respondieron al cuestionario confirmaron que tales medidas existían en su ordenamiento jurídico interno, y algunos países aludieron a disposiciones generales de su legislación sobre la protección a las víctimas. | UN | وأكدت جميع الدول التي ردّت على الاستبيان تقريبا أن هذه التدابير تشكل جزءا من نظمها القانونية المحلية، فيما أشار بعضها إلى الأحكام العامة لتشريعاتها فيما يتعلق بحماية الضحايا. |
c) Agilice el proceso de incorporación de la Convención en su ordenamiento jurídico nacional y examine su adhesión al Protocolo Facultativo. | UN | (ج) التعجيل بعملية دمج الاتفاقية ضمن نظامها القانوني الوطني، والنظر في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري. |
También recomienda al Estado parte que confiera al Pacto una categoría jurídica que permita que sus disposiciones se invoquen directamente en el sistema jurídico nacional, de preferencia incorporando las disposiciones del Pacto en su ordenamiento interno. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعطي للعهد مركزاً قانونياً بحيث يتسنى الاحتجاج بأحكامه بصورة مباشرة ضمن النظام القانوني المحلي، ويفضَّل أن يتم ذلك عن طريق إدماج أحكام العهد في القانون المحلي. |
Cada Estado Parte adoptará las medidas legislativas y administrativas que sean necesarias en su ordenamiento jurídico para considerar enriquecimiento ilícito y, por ende, tipificar como delito, todo aumento considerable de los bienes e ingresos de un funcionario público que no sea compatible con sus legítimos ingresos en concepto de remuneración y cuya procedencia no pueda justificarse razonablemente. | UN | تعتمد كل دولة طرف جميع التدابير القانونية والإدارية اللازمة في تشريعاتها الداخلية لاعتبار أي زيادة كبيرة في موجودات ودخل أي موظف عمومي، لا تتناسب مع مكاسبه المشروعة المتأتية من أداء واجباته ولا تكون لديه تفسيرات معقولة أخرى بشأن مصدرها، إثراءً غير مشروع ومن ثم تجريمها. |
e) A prever, en su ordenamiento jurídico, un mecanismo que permita a las víctimas de desapariciones forzadas o involuntarias o a sus familias recabar una indemnización equitativa y adecuada; | UN | )ﻫ( أن تتوخى تضمين نظامها القانوني آلية تتيح لضحايا الاختفاء القسري أو غير الطوعي أو ﻷسرهم التماس تعويض منصف وكاف؛ |