Tanto en sus respuestas por escrito como en su presentación oral, el Estado parte ha hecho alusión a la necesidad de proteger la seguridad nacional. | UN | ولاحظت أن الدولة الطرف أشارت سواء في ردودها الخطية أوفي عرضها الشفوي إلى الحاجة لحماية الأمن القومي. |
El Comité toma conocimiento a este respecto de la serie de obstáculos a la plena integración de la mujer en la fuerza de trabajo señalada por el Estado Parte en sus respuestas por escrito a la lista de cuestiones del Comité. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد سلسلة الحواجز التي تعترض اندماج المرأة بالكامل في القوى العاملة والتي حددتها الدولة الطرف في ردودها الخطية على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة. |
El Comité toma conocimiento a este respecto de la serie de obstáculos a la plena integración de la mujer en la fuerza de trabajo señalada por el Estado Parte en sus respuestas por escrito a la lista de cuestiones del Comité. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد سلسلة الحواجز التي تعترض اندماج النساء بالكامل في القوى العاملة والتي حددتها الدولة الطرف في ردودها الخطية على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة. |
El Comité observa con preocupación la declaración del Estado Parte en sus respuestas por escrito a la lista de cuestiones, confirmada por la delegación durante su diálogo con el Comité, de que sólo en muy pocas sentencias judiciales se hace referencia expresa al Pacto | UN | تلاحظ اللجنة مع القلق تصريح الدولة الطرف في ردودها الكتابية على مجموعة القضايا المثارة بأن قرارات المحاكم لا تشير إلى العهد صراحة إلا في حالات قليلة جداً وهو قول أكده الوفد خلال حواره مع اللجنة. |
en sus respuestas por escrito a la lista de cuestiones, el Estado parte indica que la mayoría de los casos notificados a la Comisión para la protección contra la discriminación son de discriminación múltiple. | UN | وقد ذكرت الدولة الطرف في ردودها الكتابية على قائمة المسائل، أن معظم الحالات المبلغ عنها إلى لجنة الحماية من التمييز هي حالات من التمييز متعدد الأشكال. |
El Estado Parte ha indicado en sus respuestas por escrito que la distribución de responsabilidades entre una serie de ministerios ha socavado la protección efectiva de los niños; la oradora pregunta si se prevé adoptar medidas para abordar el problema. | UN | وأضافت أنه بما أن الدولة الطرف أوضحت في ردودها المكتوبة أن تقاسم المسؤوليات بين العديد من الوزارات يضر بفعالية حماية الأطفال، فإنها تساءلت عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اتخاذ التدابير الضرورية لمعالجة هذه المشكلة. |
195. El Comité observa los avances logrados por el Estado Parte en lo relativo a la reunión de datos estadísticos y toma nota con reconocimiento de la información detallada y actualizada que ha proporcionado el Estado Parte en sus respuestas por escrito. | UN | 195- تحيط اللجنة علماً بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف فيما يتعلق بجمع البيانات الإحصائية وتلاحظ مع التقدير المعلومات المفصلة والمستوفاة التي قدمتها في ردودها الخطية. |
18. En lo que respecta a los castigos corporales, y en particular la flagelación, el Gobierno de Jamaica ha proporcionado información detallada en sus respuestas por escrito a la lista de cuestiones que deben abordarse. | UN | 18- وبالنسبة إلى العقاب البدني، ولا سيما الجلد، قدّمت حكومة جامايكا معلومات وافية عن ذلك في ردودها الخطية على قائمة المسائل. |
27. El Sr. Fathalla observa que el Estado parte, en sus respuestas por escrito, describe ampliamente las medidas legislativas adoptadas para combatir el terrorismo, pero no da ninguna precisión sobre el impacto de estas medidas en la realización de los derechos garantizados en el Pacto. | UN | 27- السيد فتح الله أفاد بأن الدولة الطرف قد أسهبت في ردودها الخطية وصف التدابير التشريعية المعتمدة لمكافحة الإرهاب ولكنها لم تعط أية معلومات دقيقة عن وقع هذه التدابير على إعمال الحقوق المكفولة بالعهد. |
19. Sir Nigel Rodley dice que agradece la información detallada que el Estado parte ha proporcionado sobre la Ley contra el terrorismo en sus respuestas por escrito, pero señala que el Comité sigue preocupado por la definición excesivamente amplia de terrorismo y de incitación al terrorismo que figura en ella, que puede hacer temer que esas disposiciones se apliquen de forma abusiva. | UN | 19- السير نايجل رودلي رحَب بالمعلومات المفصلة التي قدمتها الدولة الطرف في ردودها الخطية بشأن إعلان مكافحة الإرهاب، وإن كانت لا تطمئن اللجنة فيما يتعلق بشدة اتساع تعريف الإرهاب والحض عليه، وهو ما قد يخشى منه تطبيق هذه الأحكام بشكل تعسفي. |
12. El Sr. O ' Flaherty observa que el Estado parte afirma, en sus respuestas por escrito (párr. 45), que los fallos de los tribunales de la sharia no se podrán someter a una revisión por parte de los tribunales ordinarios, lo que parece difícilmente compatible con el Pacto. | UN | 12- السيد أوفلاهرتي لاحظ أن الدولة الطرف أفادت في ردودها الخطية (الفقرة 45) بأنه لا يمكن للهيئات القضائية العادية إعادة النظر في قرارات المحاكم الشرعية، وهو أمر لا يتسق مع العهد. |
216. El Comité, si bien toma nota de la explicación proporcionada por el Estado parte en sus respuestas por escrito (véase la pregunta 23), alienta no obstante al Estado parte a que considere la posibilidad de ratificar la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares a fin de fortalecer la protección de los no ciudadanos contra la discriminación racial. | UN | 216- وبينما تحيط اللجنة علماً بالتفسيرات التي أوردتها الدولة الطرف في ردودها الخطية (انظر السؤال 23)، فهي تشجع الدولة الطرف، مع ذلك، على النظر في إمكانية التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بهدف تعزيز حماية غير المواطنين من التمييز العنصري. |
29. El Comité, si bien toma nota de la explicación proporcionada por el Estado parte en sus respuestas por escrito (véase la pregunta 23), alienta, no obstante, al Estado parte a que considere la posibilidad de ratificar la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares a fin de fortalecer la protección de los no ciudadanos contra la discriminación racial. | UN | 29- وبينما تحيط اللجنة علماً بالتفسيرات التي أوردتها الدولة الطرف في ردودها الخطية (انظر السؤال 23)، فهي تشجع الدولة الطرف، مع ذلك، على النظر في إمكانية التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بهدف تعزيز حماية غير المواطنين من التمييز العنصري. |
El Comité expresa su reconocimiento al Gobierno de Mauricio por la presentación de su informe, así como por la amplia información adicional que facilitó en sus respuestas por escrito a la lista de cuestiones (CRC/C.12/WP.6). El Comité se siente alentado por el tono franco del debate, en que la eminente delegación del Estado Parte reconoció la necesidad de efectuar mejoras en determinadas esferas relativas a los niños. | UN | ٣٩٢ - تعرب اللجنة عن تقديرها للتقرير المقدم من حكومة موريشيوس، وكذلك للمعلومات اﻹضافية المستفيضة المقدمة في ردودها الخطية على قائمة المسائل (CRC/C.12/WP.6) وتجد اللجنة تشجيعا في الطابع الصريح للمناقشة التي سلم فيها الوفد الرفيع المستوى الممثل الدولة الطرف بالحاجة إلى إجراء تحسين في مجالات معينة تتعلق باﻷطفال. |
22. La Sra. Waterval observa que, en sus respuestas por escrito (párr. 4), el Estado parte se compromete a hacer todo lo posible para poner en práctica el conjunto de recomendaciones formuladas en el marco del Examen Periódico Universal, incluida la relativa a la ratificación del Primer Protocolo Facultativo del Pacto, y pregunta qué medidas concretas se han adoptado para ratificar dicho Protocolo. | UN | 22- السيدة وترفال أشارت إلى أن الدولة الطرف قد تعهدت في ردودها الخطية (الفقرة رقم 4) ببذل كل ما بوسعها لوضع جميع التوصيات التي أبديت في إطار الاستعراض الدوري الشامل موضع التنفيذ، بما في ذلك تلك المتعلقة بالتصديق على البروتوكول الاختياري الأول الخاص بالعهد، وتساءلت من ثم عن التدابير الملموسة التي اتخذت للتصديق على البروتوكول الاختياري الأول. |
d) La Ley de amnistía de 7 de mayo de 2009, que beneficia a las milicias de la región oriental, que excluye los delitos de genocidio, crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad, ya ha tenido por consecuencia la puesta en libertad de un culpable de reclutamiento y utilización de niños soldados, como reconoció el Estado parte en sus respuestas por escrito (CRC/C/OPAC/COD/Q/1/Add.1, párr. 31). | UN | (د) أن القانون الصادر بتاريخ 7 أيار/مايو 2009 الذي يمنح العفو للميليشيات في الشرق ويستثني جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية أدى بالفعل إلى الإفراج عن أحد مرتكبي جريمة تجنيد الأطفال واستخدامهم كما اعترفت بذلك الدولة الطرف في ردودها الخطية (CRC/C/OPAC/COD/Q/1/Add.1، الفقرة 31)؛ |
340. El Comité toma nota con pesar de la afirmación del Gobierno en sus respuestas por escrito de que los servicios médicos para todos los sectores de la población siguen siendo insuficientes y están desigualmente repartidos. | UN | 340- وتلاحظ اللجنة بأسف تصريح الدولة الطرف في ردودها الكتابية بأن المرافق الطبية لجميع قطاعات السكان ما زالت غير كافية، وموزعة توزيعاً غير متكافئ. |
9. El Comité observa con preocupación la declaración del Estado Parte en sus respuestas por escrito a la lista de cuestiones, confirmada por la delegación durante su diálogo con el Comité, de que sólo en muy pocas sentencias judiciales se hace referencia expresa al Pacto. | UN | 9- وتلاحظ اللجنة بقلق البيان الذي أدلت به الدولة الطرف في ردودها الكتابية على مجموعة القضايا المثارة، وأكده الوفد خلال الحوار مع اللجنة، بأن قرارات المحاكم لا تشير إلى العهد صراحة إلا في حالات قليلة جداً. |
115. El Comité observa con preocupación la declaración del Estado Parte en sus respuestas por escrito a la lista de cuestiones -- confirmada por la delegación durante su diálogo con el Comité -- según la cual sólo en muy pocas sentencias judiciales se hace referencia expresa al Pacto. | UN | 115- وتلاحظ اللجنة بقلق البيان الذي أدلت به الدولة الطرف في ردودها الكتابية على مجموعة القضايا المثارة، وأكده الوفد خلال الحوار مع اللجنة بأن قرارات المحاكم لا تشير إلى العهد صراحة إلا في حالات قليلة جداً. |