| El propio proceso de reforma de la PAC en curso en la CE sería ahora consolidado en un marco internacional. | UN | وأوضح أن العملية الداخلية الجارية ضمن الجماعة الأوروبية لإصلاح السياسة الزراعية المشتركة ستُدمج الآن في إطار دولي. |
| Cabe señalar que ya existe un importante volumen de experiencias en los planos local, nacional y regional que es preciso examinar y dar a conocer para retomar los elementos interesantes en un marco internacional. | UN | وجدير بالملاحظ أن هناك أصلاً كمية هائلة من التجارب المحلية، والوطنية والإقليمية، التي يجب دراستها والتعريف بها للأخذ في بما ورد فيها من العناصر المهمة، وذلك في إطار دولي. |
| Tenemos que incorporar a todos los involucrados, incluidos los propios migrantes, en un marco internacional de cooperación para lograr el potencial pleno de la migración como fuerza impulsora del desarrollo. | UN | ويتعين علينا أن نشرك جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بمن فيهم المهاجرون أنفسهم، في إطار دولي للتعاون من أجل تحقيق الإمكانيات الكاملة للهجرة كقوة دافعة للتنمية. |
| Cuestiones relacionadas con la edad relativas a los instrumentos relacionados con la tierra: panorama mundial de las cuestiones en un marco internacional de derechos humanos | UN | المسائل المتصلة بالعمر فيما يتعلق بأدوات إدارة الأراضي: نظرة شاملة عن تلك المسائل في إطار دولي لحقوق الانسان |
| Las nuevas iniciativas para la erradicación de la pobreza están en pleno desarrollo, al estar siendo reemplazadas, en un marco internacional renovado, las vías de ayuda tradicionales por alianzas para el desarrollo. | UN | وتجري على قدم وساق مبادرات جديدة للقضاء على الفقر، في سياق دولي جديد حلَّت فيه الشراكة من أجل التَّنمية محل العلاقات التقليدية القائمة على المعونة. |
| El problema más difícil en esta esfera es el del desarrollo del Internet, que deberá ser tratado en un marco internacional incluso si, ya ahora, no se pueden excluir eventuales acciones penales contra mensajes telemáticos que constituyen infracciones de la ley. | UN | وقال إن أصعب مشكلة في هذا المجال هي مشكلة تطور شبكة إنترنت، وهو أمر يجب معالجته في إطار دولي وإن لم يكن من المستبعد اتخاذ إجراءات جنائية منذ اﻵن ضد أي رسائل مخالفة للقانون ترسلها الشبكة. |
| 11. El desarrollo de la energía nuclear debe producirse en un marco internacional adecuado, en el que desempeñen un papel fundamental el Tratado y la adhesión a las normas internacionales. | UN | 11- يجب أن تجري تنمية الطاقة النووية في إطار دولي موات، تضطلع فيه المعاهدة والتقيد بالمعايير الدولية بدور محوري. |
| Por ello, las políticas de fomento de la integración social deberían elaborarse en un marco internacional coherente, participativo y responsable que tome en consideración e integre explícitamente las prioridades nacionales, los intereses de las distintas partes interesadas y las iniciativas de ayuda internacional. | UN | وهذا هو السبب الذي يحتم السعي إلى تصميم سياسات تعزيز الاندماج الاجتماعي في إطار دولي يتسم بالاتساق والمشاركة والمساءلة، إطار تراعى فيه الأولويات الوطنية ومصالح مختلف الأطراف المعنية وجهود الإغاثة الدولية وتُدرج في تلك السياسات بشكل صريح. |
| El Ministro de Justicia y su colega de Relaciones Exteriores se esfuerzan abiertamente en hacer avanzar el país, en un marco internacional respetuoso de los derechos humanos. Se está preparando una ley sobre las mutilaciones sexuales y está en debate la ratificación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ويبذل وزير العدل ووزير الخارجية جهوداً ضخمة للسماح للبلد بالتطور في إطار دولي يحترم حقوق الإنسان: ويجري إعداد قانون بشأن تشويه الأعضاء التناسلية كما يجري النقاش حول مسألة التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
| La estructura de vigilancia sanitaria se integra igualmente en un marco internacional de coordinación de las medidas asegurado por la Comisión Europea a fin de garantizar una alerta lo más temprana posible y la respuesta más adecuada en un contexto donde la circulación internacional se convierte en un factor esencial de la propagación de las epidemias. | UN | ويندرج الهيكل المذكور الذي يتوخى اليقظة الصحية أيضاً في إطار دولي لتنسيق التدابير التي تكفلها المفوضية الأوروبية لضمان إعلان حالة تأهب في أبكر وقت ممكن وكفالة أنسب الاستجابات في سياق بات فيه التنقل الدولي عامل حاسم في تفشي الأوبئة. |
| El desarrollo de la energía nuclear debe producirse en un marco internacional adecuado, en el que desempeñen un papel fundamental el Tratado y la adhesión a las normas internacionales. | UN | 10 - من الواجب أن تجري تنمية الطاقة النووية في إطار دولي مناسب، تضطلع فيه المعاهدة والتقيد بالمعايير الدولية بدور محوري. |
| Mesa redonda sobre la reducción de la oferta y medidas conexas: la importancia de la cooperación, la coordinación y la financiación internacionales para promover actividades y programas pertinentes sobre todos los aspectos del desarrollo alternativo en apoyo del régimen de fiscalización de drogas establecido por los tres tratados de fiscalización internacional de drogas, en un marco internacional más amplio | UN | المائدة المستديرة بشأن خفض العرض والتدابير ذات الصلة: أهمية التعاون والتنسيق والتمويل على الصعيد الدولي لتعزيز الأنشطة والبرامج ذات الصلة المتعلقة بجميع جوانب التنمية البديلة دعما لنظام مراقبة المخدِّرات المنشأ بموجب الاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدِّرات، في إطار دولي أوسع نطاقا |
| b) Subtema de la mesa redonda sobre reducción de la oferta y medidas conexas: " La importancia de la cooperación, la coordinación y la financiación a nivel internacional para promover actividades y programas pertinentes sobre todos los aspectos del desarrollo alternativo, en apoyo del régimen de fiscalización de drogas establecido por los tres tratados de fiscalización internacional de drogas en un marco internacional más amplio " ; | UN | (ب) الموضوع الفرعي فيما يخص المائدة المستديرة بشأن خفض العرض والتدابير ذات الصلة: " أهمية التعاون والتنسيق والتمويل على الصعيد الدولي لتعزيز الأنشطة والبرامج ذات الصلة المتعلقة بجميع جوانب التنمية البديلة دعما لنظام مراقبة المخدِّرات المنشأ بموجب الاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدِّرات، في إطار دولي أوسع نطاقا " ؛ |
| b) Mesa redonda sobre la reducción de la oferta y medidas conexas: " Importancia de la cooperación, la coordinación y la financiación internacionales para promover actividades y programas pertinentes en todos los ámbitos del desarrollo alternativo, a fin de apoyar el régimen de fiscalización de drogas establecido por los tres tratados de fiscalización internacional de drogas, en un marco internacional amplio " ; | UN | (ب) فيما يخص المائدة المستديرة بشأن خفض العرض والتدابير ذات الصلة: " أهمية التعاون والتنسيق والتمويل على الصعيد الدولي لتعزيز الأنشطة والبرامج ذات الصلة المتعلقة بجميع جوانب التنمية البديلة دعما لنظام مراقبة المخدِّرات المنشأ بموجب الاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدِّرات، في إطار دولي أوسع نطاقا " ؛ |
| b) Para la mesa redonda sobre reducción de la oferta y medidas conexas: " La importancia de la cooperación, la coordinación y la financiación internacionales para promover actividades y programas pertinentes sobre todos los aspectos del desarrollo alternativo en apoyo del régimen de fiscalización de drogas establecido por los tres tratados de fiscalización internacional de drogas, en un marco internacional más amplio " ; | UN | (ب) فيما يخص المائدة المستديرة بشأن خفض العرض والتدابير ذات الصلة: " أهمية التعاون والتنسيق والتمويل على الصعيد الدولي لتعزيز الأنشطة والبرامج ذات الصلة المتعلقة بجميع جوانب التنمية البديلة دعما لنظام مراقبة المخدِّرات المنشأ بموجب الاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدِّرات، في إطار دولي أوسع نطاقا " ؛ |
| Teniendo en cuenta la recomendación de que la respuesta de las autoridades a la petición de datos se debe ajustar a ciertas normas, se pregunta de qué manera se puede supervisar la calidad de esas respuestas en un marco internacional. | UN | ولما كان يُوصى بأن تتوفر معايير معينة في استجابات السلطات لطلبات البيانات، فقد تساءل عن الطريقة التي يمكن بها رصد نوعية تلك الاستجابات في سياق دولي. |