El Comité alienta encarecidamente al Estado parte a que autorice a las instituciones de las Naciones Unidas para que presten asistencia humanitaria de emergencia a ese grupo. | UN | وتشجع الدولة الطرف بقوة على أن تسمح لهيئات الأمم المتحدة بتقديم مساعدة إنسانية عاجلة لهذه الجماعات. |
El Comité recomienda encarecidamente al Estado parte que reconsidere todas las medidas regresivas adoptadas en octubre de 1995. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بإعادة النظر في جميع التدابير الانتكاسية التي اعتمدتها في عام 1995. |
Se alienta encarecidamente al Estado parte a abolir la poligamia y a combatirla eficazmente en el plano social. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف بشدة على القضاء على تعدد الزوجات ومكافحته على الصعيد الاجتماعي بوسائل فعالة. |
El Comité recomienda encarecidamente al Estado parte que, al preparar el informe inicial, consulte a las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تتشاور مع منظمات المجتمع المدني أثناء عملية إعداد التقرير الأولي. |
El Comité recomienda encarecidamente al Estado parte que considere la posibilidad de realizar esa declaración. | UN | وتوصي اللجنة بقوة الدولة الطرف بالنظر في إمكانية إصدار هذا الإعلان. |
El Comité insta encarecidamente al Estado parte a que: | UN | فتحث اللجنة بقوة الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
Además, el Comité insta encarecidamente al Estado parte a que considere la posibilidad de retirar su declaración sobre el párrafo 1 del el artículo 8 del Pacto. | UN | كما تحث اللجنة بشدة الدولة الطرف على التفكير في سحب إعلانها بشأن الفقرة 1 من المادة 8 من العهد. |
Además, el Comité insta encarecidamente al Estado parte a que considere la posibilidad de retirar su declaración sobre el párrafo 1 del artículo 8 del Pacto. | UN | كما تحث اللجنة بشدة الدولة الطرف على التفكير في سحب إعلانها بشأن الفقرة 1 من المادة 8 من العهد. |
Se alienta encarecidamente al Estado parte a adoptar medidas eficaces para acelerar los nombramientos para estas instituciones de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | تشجَّع الدولة الطرف بقوة على اتخاذ خطوات فعالة لتعجيل التعيينات في هذه المؤسسات المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
El orador anima encarecidamente al Estado parte a presentar su próximo informe sin una demora excesiva, a fin de facilitar el diálogo permanente con el Comité. | UN | وهو يشجع الدولة الطرف بقوة على تقديم تقريرها القادم دون تأخير لا مبرر له من أجل تيسير حوارها الجاري مع اللجنة. |
El Comité recomienda encarecidamente al Estado parte que reconsidere todas las medidas regresivas adoptadas en octubre de 1995. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بإعادة النظر في جميع التدابير الانتكاسية التي اعتمدتها في عام 1995. |
Se alienta encarecidamente al Estado parte a adoptar medidas eficaces para acelerar los nombramientos para estas instituciones de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | تشجَّع الدولة الطرف بقوة على اتخاذ خطوات فعالة لتعجيل التعيينات في هذه المؤسسات المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
El Comité recomienda encarecidamente al Estado parte que al preparar el informe inicial consulte a las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تتشاور مع منظمات المجتمع المدني أثناء عملية إعداد التقرير الأولي. |
259. El Comité insta encarecidamente al Estado Parte: | UN | 259- تحث اللجنة الدولة الطرف بشدة على القيام بما يلي: |
En particular, el Comité insta encarecidamente al Estado parte a que se ocupe de los problemas y deficiencias que plantea la aplicación del seguro de asistencia prolongada. | UN | وبوجه خاص تحث اللجنة الدولة الطرف بشدة على أن تعالج المشاكل وتتلافى أوجه القصور التي نشأت أثناء تنفيذ خطة التأمين الطويلة الأجل. |
El Comité recomienda encarecidamente al Estado parte que aborde todas las recomendaciones que figuran en este documento en su próximo informe periódico. | UN | توصي اللجنة بقوة الدولة الطرف بأن تتناول جميع التوصيات الواردة في هذه الوثيقة في تقريرها الدوري المقبل. |
También alienta encarecidamente al Estado parte a que adopte medidas prontas en relación con las leyes pendientes, en particular en la esfera de la sanidad y el código electoral, para que pueda establecer un marco jurídico amplio plenamente conforme con la Convención. | UN | وتشجع بقوة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن القوانين المعلقة، وبخاصة القوانين المتصلة بالرعاية الصحية وقانون الانتخابات، بغية كفالة توافر إطار قانوني شامل يتماشى تماما مع الاتفاقية. |
El Comité instó encarecidamente al Estado parte a alentar a los partidos políticos de Namibia a que promovieran la participación de la mujer y adoptaran medidas apropiadas al respecto. | UN | ٩٢١ - وحثت اللجنة بقوة الدولة الطرف اﻷحزاب السياسية في ناميبيا على أن تشجع المرأة على الانضمام إليها وعلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة في هذا الصدد. |
Además, el Comité recomienda encarecidamente al Estado parte que brinde más apoyo y recursos a la oficina del Ombudsman de los Derechos Humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف بأن تقدم المزيد من الدعم والموارد لديوان أمين المظالم لحقوق الإنسان. |
Asimismo, insta encarecidamente al Estado parte a que tenga debidamente en cuenta las recomendaciones de dicha Comisión. | UN | وتحث اللجنة بشدة الدولة الطرف على أن تنظر بعناية في توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Asimismo, insta encarecidamente al Estado parte a que tenga debidamente en cuenta las recomendaciones de dicha Comisión. | UN | وتحث اللجنة بشدة الدولة الطرف على أن تنظر بعناية في توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
El Comité recomienda encarecidamente al Estado parte que adopte leyes que tipifiquen como delito el acoso sexual en el lugar del trabajo y cree mecanismos para vigilar su aplicación. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإلحاح بأن تعتمد وتنفذ التشريعات التي تجرم التحرش الجنسي في مكان العمل، وتُنشئ آليات لرصد هذا التنفيذ. |
El Comité recomienda encarecidamente al Estado parte que: | UN | وتوصي اللجنة بشدِّة الدولة الطرف بالقيام بما يلي: |