ويكيبيديا

    "encarecidamente que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشدة بأن
        
    • بقوة بأن
        
    • بشدة أن
        
    • بقوة أن
        
    • المكتبة تشجع بقوة
        
    • قوية بأن
        
    • بإلحاح أن
        
    • المكتبة بقوة
        
    • بقوة باتخاذ
        
    Se recomienda encarecidamente que la Asamblea General adopte medidas adecuadas para asegurar que sus órganos pertinentes examinen detenidamente el programa de trabajo y los informes de la DCI, en especial los que podrían tener consecuencias financieras. UN ونوصي بشدة بأن تتخذ الجمعية العامة اﻹجراء المناسب لضمان استعراض برنامج عمل الوحدة وتقاريرها، ولا سيما التقارير التي قد تترتب عليها آثار مالية، استعراضا موضوعيا من قبل أجهزة الجمعية ذات الصلة.
    Se recomendó encarecidamente que esos servicios fueran voluntarios, accesibles, aceptables y económicos. UN وأوصي بشدة بأن تكون هذه الخدمات طوعية ومقبولة ومتاحة للجميع وفي متناولهم.
    Se recomienda encarecidamente que este proceso continúe como incentivo fundamental para la captación de inversiones. UN ويوصى بقوة بأن تستمر هذه العملية كحافز رئيسي على الاستثمار.
    Apoyo la propuesta y recomiendo encarecidamente que la aprobemos. UN أعلن تأييدي للاقتراح وأوصي بقوة بأن نعتمده.
    Recomienda encarecidamente que la Comisión acepte el párrafo 2 sin más revisiones. UN وأوصى بشدة أن تقبل اللجنة الفقرة ٢ دون أي تنقيحات إضافية.
    Se recomienda encarecidamente que la persona que se encargue de la clasificación estudie los criterios antes de usar el procedimiento y durante él. UN ويوصى بقوة أن يقوم الشخص المسؤول عن التصنيف بدراسة المعايير قبل إجراء اتخاذ القرار وأثناءه.
    Se recomienda encarecidamente que la Asamblea General adopte medidas adecuadas para asegurar que sus órganos pertinentes examinen detenidamente el programa de trabajo y los informes de la DCI, en especial los que podrían tener consecuencias financieras. UN ونوصي بشدة بأن تتخذ الجمعية العامة اﻹجراء المناسب لضمان استعراض برنامج عمل الوحدة وتقاريرها، ولا سيما التقارير التي قد تترتب عليها آثار مالية، استعراضا موضوعيا من قبل أجهزة الجمعية ذات الصلة.
    A ese respecto, la delegación de Croacia recomienda encarecidamente que se preste una mayor atención a este asunto en los venideros debates y futuras resoluciones. UN وقال إن وفده يزكي بشدة بأن تتناول مناقشة هذه المسألة بطريقة أكثر تحديدا في المناقشات المقبلة للقرارات.
    Por consiguiente, se recomienda encarecidamente que los fondos y programas con funciones independientes de supervisión creen un mecanismo para vigilar en forma permanente la aplicación de las recomendaciones. UN ولذلك، يوصى بشدة بأن تُنشئ الصناديق والبرامج التي لها مهام مراقبة مستقلة آلية ترصد باستمرار تنفيذ التوصيات.
    Por consiguiente, se recomienda encarecidamente que los fondos y programas con funciones independientes de supervisión creen un mecanismo para vigilar en forma permanente la aplicación de las recomendaciones. UN ولذلك، يوصى بشدة بأن تُنشئ الصناديق والبرامج التي لها مهام مراقبة مستقلة آلية ترصد باستمرار تنفيذ التوصيات.
    Por consiguiente, se recomienda encarecidamente que las dependencias de supervisión interna de los fondos y programas establezcan un mecanismo para vigilar en forma permanente la aplicación de sus recomendaciones. UN ولذلك، يوصى بشدة بأن تنشئ وحدات المراقبة الداخلية في الصناديق والبرامج آلية لرصد تنفيذ التوصيات رصدا مستمرا.
    La Relatora Especial recomienda encarecidamente que las autoridades de la República Srpska establezcan una institución de ombudsman en esa entidad. UN وتوصي المقررة الخاصة بشدة بأن تنشئ سلطات جمهورية سربسكا مؤسسة ﻷمناء المظالم في ذلك الكيان.
    El Comité recomienda encarecidamente que el Estado Parte presente un informe periódico amplio para aclarar estas graves denuncias y reanudar un diálogo constructivo. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن تقدم الدولة الطرف تقريرا دوريا شاملا ﻹيضاح هذه الادعاءات الخطيرة وبأن تعيد إقامة حوار بنﱠاء.
    Se recomienda encarecidamente que las reservas se hagan lo antes posible. UN ويُنصح بقوة بأن يتم حجز الغرف في الفنادق في أقرب وقت ممكن.
    A este respecto, recomendamos encarecidamente que se revise el actual memorando de entendimiento de forma que incluya la cooperación en materia de inversiones. " UN وفي هذا الصدد، نوصي بقوة بأن يعاد النظر في مذكرة التفاهم الحالية لتضمينها عنصر التعاون بشأن المسائل الاستثمارية``.
    El Subcomité recomienda encarecidamente que toda función de valoración de esas peticiones sea desempeñada por personal con una formación apropiada, entre otros enfermeros. UN وتوصي اللجنة الفرعية بقوة بأن يتولى موظف يتمتع بالتدريب الطبي الملائم، كالممرضات مثلاً أي وظيفة تتعلق باستقبال طالبي الرعاية الطبية.
    El Comité recomendó encarecidamente que se autorizase a los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas a visitar las zonas en que se habían refugiado los hmong. UN وأوصت اللجنة بقوة بأن يُسمح لهيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة بزيارة المناطق التي لجأ إليها الهمونغ.
    Por consiguiente, se recomienda encarecidamente que los fondos y programas con funciones independientes de supervisión establezcan un mecanismo para vigilar en forma permanente la aplicación de las recomendaciones. UN ولذلك، يوصى بشدة أن تنشئ الصناديق والبرامج التي لها مهام مراقبة مستقلة آلية لرصد تنفيذ التوصيات رصدا مستمرا.
    Recomiendo encarecidamente que el Tribunal continúe, e incluso fortalezca, el programa de concienciación o información pública. UN وإنني أوصي بشدة أن تواصل المحكمة برنامج التوعية أو الإعلام الذي تضطلع به، بل وأن تقوم بتعزيزه.
    Los Inspectores sugieren encarecidamente que se preparen y utilicen un contrato común y condiciones y términos generales comunes para los contratos a fin de facilitar las adquisiciones en régimen de colaboración. UN ويقترح المفتشان بقوة أن يجري إعداد واستخدام عقد موحد وأحكام وشروط عامة موحدة لتيسير عمليات الشراء التعاونية.
    Hay impresoras disponibles, pero se ruega encarecidamente que se utilicen disquetes para descargar documentos. UN والطابعات موجودة، ولكن المكتبة تشجع بقوة التحميل على أقراص.
    Además, el Comité recomienda encarecidamente que el Estado Parte adopte medidas eficaces para reprimir los actos de violencia contra las mujeres, entre otras cosas mediante la adopción de disposiciones legislativas apropiadas. UN وكذلك توصي اللجنة الدولة الطرف توصية قوية بأن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة العنف ضد المرأة، بطرق تشمل سن التشريعات المناسبة.
    Pide encarecidamente que se tengan en cuenta los cambios que ha propuesto en la exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas de la resolución que acaba de ser aprobada. UN وهي تطلب بإلحاح أن تُراعى التغييرات التي اقترحتها فيما يتعلق باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على القرار المعتمد منذ برهة.
    Como en el caso anterior, ese servicio se concede por orden de llegada y se ruega encarecidamente que se utilicen disquetes para descargar documentos. UN وكما ذكر أعلاه فإن الانتفاع بهذه الخدمة يتم على أساس أولية طلبها وتشجع المكتبة بقوة التحميل على أقراص.
    Se recomienda encarecidamente que se efectúen inmediatamente las reservas. UN وينصح بقوة باتخاذ ترتيبات حجز غرف اﻹقامة على الفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد