| Las fuerzas del orden locales demostraron su capacidad de encargarse de todos los disturbios públicos surgidos durante el período. | UN | وأثبتت وكالات إنفاذ القانون المحلية قدرتها على التعامل مع جميع مسائل الاضطرابات العامة خلال هذه الفترة. |
| Mi pelotón puede encargarse de un Cyberman. | Open Subtitles | مفرزتي بإمكانها التعامل مع سايبرمان واحد |
| Además, debe encargarse de recomendar los recursos apropiados en caso de impugnación. | UN | كما يجب أن تكون مسؤولة عن الايصاء بالانتصاف المناسب لطعن ما. |
| La Misión tiene previsto encargarse de todas las operaciones de servicios en tierra de tres aeropuertos utilizando el personal existente. | UN | وتعتزم البعثة تولي جميع عمليات المناولة الأرضية في ثلاثة مطارات بالاعتماد على القدرة المتوفرة من الملاك الوظيفي. |
| Si durante ese plazo el ocupante secundario no encontraba alojamiento en otro lugar, el Gobierno debía encargarse de buscarle una nueva vivienda o proporcionarle materiales de construcción. | UN | وفي حالة عجز الشاغل الثانوي عن إيجاد سكن بديل في الفترة الزمنية المحددة، تكلف الحكومة بإيجاد سكن آخر له أو بتوفير مواد البناء. |
| Además, una comisión deberá encargarse de la tarea de realizar un examen general de la participación de las personas que viven en la pobreza. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يعهد للجنة بمهمة إجراء استعراض عام للمشاركة من جانب من يعيشون في فقر. |
| La UNCTAD podría encargarse de ceder la iniciativa a otra organización que pudiera proseguir las actividades de sensibilización/fomento de capacidad. | UN | :: يمكن للأونكتاد أن يتحمل مسؤولية تسليم المبادرة لمنظمة أخرى تكون قادرة على مواصلة أنشطة التوعية/بناء القدرات. |
| Y a mi papá le preocupa que él no pueda encargarse de mí. | Open Subtitles | وأبي قلق أنّه لن يكون قادراً على الإعتناء بي. |
| ii) Segundo, un grupo de seguridad debe encargarse de: | UN | `2` ثانياً، ينبغي وجود فريق معني بالأمان يكون مسؤولاً عن |
| Indicó que haría falta el Fondo para que las Partes que operan al amparo del artículo 5 pudieran encargarse de esas medidas. | UN | وأشارت إلى إن الحاجة ستظل قائمة للصندوق لتمكين أطراف المادة 5 من التعامل مع هذه التدابير. |
| Un hombre con un tractor puede encargarse de 12 ó 14 lugares así. | Open Subtitles | رجل واحد وجرار زراعي بإمكانهما التعامل مع 12 أو 14 من هذه الأماكن |
| Jackie quería que estuviese en libertad, para encargarse de mí a su manera. | Open Subtitles | جاكي يريدني طليقا حتي يتسطيع التعامل معي بطريقته |
| Escuche, estén esas criaturas tratando de comunicarse o no en algún momento tendrán que encargarse de ellas. | Open Subtitles | إستمعى إلى ، إذا كانت هذه المخلوقات تحاول التواصل معك أم لا ففى مرحلة ما يجب عليكم التعامل معها |
| Esas dependencias deberían encargarse de investigar y/o llevar a juicio los casos de matrimonio forzado en el contexto de la trata de personas. | UN | وعلى هذه الوكالات أن تكون مسؤولة عن التحقيق في حالات الزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالأشخاص و/أو مقاضاة هذه الحالات. |
| El OIEA es la entidad más adecuada para encargarse de la vigilancia y las inspecciones, y debería encargarse efectivamente de ellas. | UN | والوكالة الدولية للطاقة الذرية ملائمة أكثر من غيرها ويجب أن تكون مسؤولة عن القيام بالرصد وعمليات التفتيش. |
| Además, se ha de desarrollar en forma significativa la capacidad de la gente para encargarse de sus propios problemas. | UN | وستتم كذلك تنمية قدرة السكان على تولي شؤونهم بأسلوب مفيد. |
| Dicha secretaría debería encargarse de organizar y preparar las conferencias de examen y los períodos de sesiones de su comité preparatorio. | UN | وينبغي أن تكلف تلك الأمانة بتنظيم المؤتمرات الاستعراضية والتحضير لها ولدورات اللجنة التحضيرية للمؤتمر. |
| Este podría encargarse principalmente de estudiar la cuestión del mecanismo de supervisión. | UN | وأوضحت أن هذا الفريق قد يعهد إليه بدراسة مسألة آلية المتابعة. |
| Mis nanocitos deberían ser capaces de encargarse de cualquier complicación potencial, incluyendo, si estoy en lo cierto, el tumor. | Open Subtitles | بلدي نانيتس يجب أن تكون قادرة على التعامل معها أي تعقيدات محتملة، بما في ذلك، إذا كنت على حق، |
| Los participantes también deberán encargarse de organizar su viaje y reservar alojamiento. | UN | وعليهم أن يتولوا أيضا إعداد ترتيبات السفر والإقامة اللازمة لهم. |
| El refugiado es libre de cambiar de lugar de residencia, siempre y cuando el nuevo municipio en el que desee instalarse acepte encargarse de continuar el programa introductorio. | UN | وأضاف المتحدث أن اللاجئ حر في تغيير مكان إقامته، شريطة أن توافق البلدية الجديدة التي يريد الإقامة فيها على أن تتكفل بمواصلة البرنامج الأوّلي. |
| El titular de la plaza debía ser nombrado por los Voluntarios de las Naciones Unidas en Bonn y encargarse de la administración del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وكان برنامج متطوعي الأمم المتحدة في بون سيعين شاغل الوظيفة الذي كان سيتولى مسؤولية إدارة البرنامج في الموقع. |
| b) encargarse de la ejecución y el seguimiento de las políticas y otras cuestiones referentes a la gestión de los recursos humanos y los servicios financieros y generales que determine el Secretario General Adjunto de Gestión; | UN | (ب) الاضطلاع بالمهام التنفيذية ومهام الرصد لتنفيذ السياسات والمسائل الأخرى المتصلة بإدارة الموارد البشرية والخدمات المالية والعامة على نحو ما يقرره وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية؛ |
| Además, la Fuerza Multinacional está preparada para establecer o apoyar una fuerza en su seno para encargarse de la seguridad del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas. | UN | والقوة المتعددة الجنسيات مستعدة أيضا لإنشاء أو دعم قوة داخل القوة المتعددة الجنسيات توفر الأمن لأفراد الأمم المتحدة ومرافقها. |
| Con respecto a decidir qué proyectos inactivos deberían cerrarse, la misma delegación declaró que de esto no debería encargarse solamente una dependencia sino todas las dependencias y divisiones que se ocupan de la gestión de proyectos. | UN | وبالنسبة إلى إقفال المشاريع العاطلة، قال الوفد إنه لا ينبغي أن تتحمل مسؤولية تحديد تلك المشاريع وحدة واحدة فقط بل جميع الوحدات/الشعب المعنية بإدارة المشروع. |
| ¿Quién más iba a encargarse del rescate? | Open Subtitles | من غيري كان سيعتني بأمر الفدية؟ |