Al tiempo que respetan la cultura y las tradiciones libanesas y evitan el enfrentamiento con los hombres, los asistentes sociales han tenido un impacto extraordinario. | UN | وقد كان للإخصائيين الاجتماعيين أثر ثوري مع إيلائهم المراعاة للثقافة والتقاليد اللبنانية وتجنبهم المواجهة مع الرجال. |
Sin embargo, el grupo de traidores de Corea del Sur está haciendo declaraciones inverosímiles a fin de explotar el incidente ya caduco del Cheonan para intensificar el enfrentamiento con la República Popular Democrática de Corea. | UN | ومع ذلك، تقوم المجموعة الخائنة في كوريا الجنوبية بإطلاق روايات لا يصدقها العقل بوصفها حقائق مؤكدة سعيا إلى استغلال قضية الطراد تشيونان الفاشلة لتصعيد المواجهة مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Por culpa del grupo de traidores decididos al enfrentamiento con sus compatriotas, las aguas pacíficas se convirtieron súbitamente en teatro de conflicto militar. | UN | وسعى أفراد المجموعة الخائنة إلى المواجهة مع مواطنيهم هو ما جعل تلك المياه المسالمة تصبح فجأة مسرحا للنـزاع العسكري. |
Mucho antes de la agresión contra los serbios de Krajina, que ha alcanzado ahora su máxima intensidad, F. Tudjman y su régimen dieron inicio a sus presiones e intensos preparativos para un enfrentamiento con los serbios. | UN | لقد بدأ ف. توجمان ونظامه، قبل شن العدوان على صرب كرايينا بفترة طويلة، ضغوطا واستعدادات مكثفة للدخول في مواجهة مع الصرب. |
Los Estados Unidos no han buscado ni buscan un enfrentamiento con Cuba. | UN | إن الولايات المتحدة لم تسع، ولا تسعى، إلى مواجهة مع كوبا. |
A raíz del enfrentamiento con las fuerzas del orden público, resultaron heridos tanto policías como manifestantes. | UN | وقالت إن المواجهات مع قوات حفظ النظام أسفرت عن جرحى في صفوف الشرطة والمتظاهرين على حد سواء. |
Retuvo al capitán durante diez días... durante un enfrentamiento con la marina brasileña. | Open Subtitles | . احتجز قبطانها لمدة عشرة أيام . أثناء وقف المواجهة مع البحرية البرازيلية |
Una delegación de Europa central y oriental señaló las importantes ventajas recíprocas que podían generarse mediante las relaciones de cooperación sin enfrentamiento con las empresas transnacionales. | UN | وأشار أحد الوفود من وسط وشرق أوروبا الى المزايا المتبادلة الهامة التي يمكن أن تتولد عن العلاقات التعاونية والقائمة على عدم المواجهة مع الشركات عبر الوطنية. |
Al seguir una política de enfrentamiento con todos sus vecinos y provocar incidentes fronterizos, Albania está dando pie al surgimiento de tensiones en la región, lo que supone una amenaza directa para la paz y la estabilidad en los Balcanes. | UN | وألبانيا، باتباعها سياسة المواجهة مع كل جيرانها، وبتسببها في الحوادث الحدودية، تثير التوتر في المنطقة وتعرض للخطر، مباشرة، السلم والاستقرار في البلقان. |
Por ejemplo, los legisladores marroquíes han conseguido encontrar maneras de evitar un enfrentamiento con el principio religioso que permite a un hombre divorciarse expeditivamente de su esposa. | UN | وأشارت على سبيل المثال إلى أن المشرعين المغاربة قد تمكنوا من إيجاد وسيلة لتجنب المواجهة مع المبدإ الديني الذي يجيز للرجل ان يطلق زوجته فوريا وبلا رسميات. |
Fuentes palestinas informaron de que 12 residentes habían resultado heridos durante el enfrentamiento con los colonos, así como por balas de goma de las FDI. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية بأن ١٢ ساكنا أصيبوا خلال تلك المواجهة مع المستوطنين، وكذلك بسبب الطلقات المطاطية التي أطلقها الجيش. |
Sin un sistema eficaz e integrado de gestión de fronteras para impedir el contrabando de armas, municiones y personal, la seguridad y la soberanía del Líbano estarán expuestas a los abusos que llevaron al enfrentamiento con Fatah al-Islam. | UN | 76 - وسيبقى أمن وسيادة لبنان، من دون نظام فعال ومتكامل لإدارة الحدود من أجل منع التهريب غير القانوني للأسلحة والذخائر والأفراد، عرضة للاعتداءات التي أدت إلى المواجهة مع تنظيم فتح الإسلام. |
El Sr. Aziz me aseguró que no quería un enfrentamiento con el Consejo de Seguridad ni con la Comisión Especial. | UN | وقد أكد لي السيد عزيز أنه لا يريد مواجهة مع مجلس اﻷمن أو مع اللجنة الخاصة. |
Tuve un enfrentamiento con un cretino en la dulcería y no sé... | Open Subtitles | خضت مواجهة مع فتى وضيع ما في متجر الحلوى ولا أعرف |
Y esta noche, va a tener un enfrentamiento con los hombres de Tendo, matando a dos de ellos. | Open Subtitles | وهذه الليلة، انه قد ستعمل على مواجهة مع الرجل تيندو، و مما أسفر عن مقتل اثنين منهم. |
El General parecía estar buscando el enfrentamiento con la ONUSOM II para asumir el control del proceso de reconciliación política y de los esfuerzos por reactivar el sistema judicial somalí. | UN | وفي هذه المرحلة يبدو أن الجنرال يسعى الى مواجهة مع عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال من أجل السيطرة على المصالحة السياسية وعلى جهود تنشيط النظام القضائي الصومالي. |
A raíz del enfrentamiento con las fuerzas del orden público, resultaron heridos tanto policías como manifestantes. | UN | وقالت إن المواجهات مع قوات حفظ النظام أسفرت عن جرحى في صفوف الشرطة والمتظاهرين على حد سواء. |
Dos palestinos resultaron heridos en un enfrentamiento con las FDI en Hebrón, mientras que otros dos palestinos sufrieron heridas en la zona de Ramallah. | UN | وأصيب فلسطينيان بجروح في اشتباك مع جيش الدفاع الاسرائيلي في الخليل بينما أصيب فلسطينيان آخران بجروح في منطقة رام الله. |
Nuestro programa de acción positivo confirma una vez más que Rusia no desea el enfrentamiento con ningún Estado y se opone a la opción de un Estado de aislarse. | UN | ويؤكد برنامج عملنا الإيجابي أن روسيا لا ترغب في المجابهة مع أية دولة وأنها تعارض العزلة الذاتية. |
No se debe alentar a Libia a que crea que un acatamiento incompleto de las resoluciones del Consejo de Seguridad pondrá fin a su enfrentamiento con la comunidad internacional. | UN | ويجــب عــدم تشجيــع ليبيا على الاعتقــاد أن أي شــيء أقل من الامتثال الكامل لقرارات مجلس اﻷمن يمكن أن ينهي مواجهتها مع المجتمع الدولي. |
En un enfrentamiento con las fuerzas de seguridad en el vecindario de Zeitoun, en Gaza, y en el campamento de refugiados de Ŷabaliya, resultaron heridos seis residentes de la Faja de Gaza. | UN | وأصيب ستة من سكان قطاع غزة بجراح أثناء مصادمات مع قوات اﻷمن في حي الزيتون بغزة وفي مخيم جباليا للاجئين. |
La continuación de la ocupación de territorio azerbaiyano y el enfrentamiento con Azerbaiyán sólo traerán al pueblo armenio infortunio y sufrimientos. | UN | وإن استمرار احتلال أراضي أذربيجان والمواجهة مع أذربيجان لن يسببا لشعب أرمينيا سوى البلاء والمعاناة. |