Contigo incapaz de decir la diferencia entre el mundo real y esta tierra de hacer-creer. | Open Subtitles | سينتهي بك المطاف لاتعرف الفرق . بين العالم الحقيقيّ، وبين العالم الموجود برأسِك |
El año anterior exhorté a los Estados Miembros a comprometerse con una asociación genuina entre el mundo desarrollado y el mundo en desarrollo. | UN | في العام الماضي ناشدت الدول اﻷعضاء أن تتعهد بتحقيق مشاركة حقيقية بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي. |
La diferencia de los ingresos per cápita entre el mundo desarrollado y el mundo en desarrollo se ha triplicado respecto de 1960. | UN | وقد تضاعفت الفجوة في معدل الدخل الفردي بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي ثلاث مرات منذ عام ١٩٦٠. |
La pauta del desarrollo ha sido tal que ha ampliado la diferencia económica entre el mundo industrializado y gran parte del mundo en desarrollo. | UN | وسارت التنمية على نمط وسع الفجوة الاقتصادية بين العالم الصناعي وجزء كبير من العالم النامي. |
Les permite convertirse en intermediarios entre el mundo espiritual y nuestro mundo | Open Subtitles | أنها تتيح لهم أن يصبحوا وسطاء بين عالم الروح وعالمنا. |
Consideramos que es fundamental resolver el conflicto para que a largo plazo exista una relación positiva entre el mundo occidental y el mundo árabe. | UN | ونحن نعتقد أن حل الصراع مهم بالنسبة للعلاقات الإيجابية بين العالم الغربي والعالم العربي في الأمد الطويل. |
No obstante, la disponibilidad de la tecnología actual de la información sigue siendo un indicador de las constantes diferencias entre el mundo desarrollado y el mundo en desarrollo. | UN | غير أن نطاق توفر التكنولوجيا الحالية للمعلومات ينهض مؤشرا لاستمرار التفاوت بين العالم المتقدم والعالم النامي. |
Por eso hemos apoyado con entusiasmo este encuentro entre el mundo en desarrollo y el de los países desarrollados. | UN | ولهذا فقد أيدنا بشدة هذا اللقاء بين العالم النامي والبلدان المتقدمة النمو. |
Las iniciativas mundiales dirigidas a colmar la brecha digital que existe entre el mundo desarrollado y el mundo en desarrollo deben llevarse adelante con firmeza inclaudicable. | UN | وينبغي المضي في المبادرات العالمية الرامية إلى رأب الفجوة التكنولوجية الرقمية بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي. |
A juicio de la CARICOM, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel de primer plano para inventariar los problemas y contribuir al establecimiento de las alianzas necesarias entre el mundo desarrollado y el mundo en desarrollo. | UN | ومن رأي الجماعة أنه يجب على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور طليعي من أجل حصر المشاكل والإسهام في إقامة الشراكات، التي تعد ضرورية فيما بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي. |
La división entre el mundo industrializado y el mundo en desarrollo se sigue apreciando dramáticamente, en particular en África. | UN | إن الانقسام بين العالم الصناعي والعالم النامي يتزايد ظهوره بشكل بيّن، ولا سيما في أفريقيا. |
Esa posición nos permite facilitar la interacción y el diálogo entre el mundo islámico y el Occidente. | UN | وهذا المركز يمكننا من تيسير التفاعل والحوار بين العالم الإسلامي والغرب. |
En sus esfuerzos por lograr una paz general entre el mundo árabe e Israel, Egipto basa su actuación en una visión realista de los acontecimientos que tienen lugar en el terreno. | UN | إن مصر في سعيها لتحقيق السلام الشامل بين العالم العربي وإسرائيل تنطلق من رؤية واقعية للأحداث من حولها. |
A este respecto, el Pakistán ha procurado superar las divergencias y los malentendidos que se han presentado en el contexto del acercamiento entre el mundo islámico y Occidente. | UN | وفي هذا الخصوص، تسعى باكستان للتغلب على أوجه الاختلاف وسوء الفهم التي تظهر في نهج التعامل بين العالم الإسلامي والغرب. |
Esa reunión fue un resultado inicial tangible en la puesta en marcha de nuestra iniciativa de fomentar el diálogo entre el mundo musulmán y Occidente. | UN | وكان هذا الاجتماع نتيجة أولية ملموسة في تنفيذ مبادرتنا من أجل النهوض بالحوار بين العالم الإسلامي والغرب. |
El Foro Mundial Estados Unidos-Mundo Islámico, organizado anualmente desde 2004, reunía a destacados especialistas religiosos y políticos para eliminar los obstáculos entre el mundo musulmán y los Estados Unidos de América. | UN | ومنتدى أمريكا والعالم الإسلامي، الذي ينظم سنوياً منذ عام 2004، يجمع بين نخبة من علماء الدين ورجال السياسة لتذليل العقبات بين العالم الإسلامي والولايات المتحدة الأمريكية. |
A pesar del papel que desempeña en los debates sobre los problemas y cuestiones de la cooperación Sur-Sur, el objetivo primordial del Foro debería seguir siendo la cooperación para el desarrollo entre el mundo desarrollado y en desarrollo. | UN | وعلى الرغم من الدور الذي يؤديه المنتدى في مناقشة القضايا المتصلة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ينبغي أن يستمر تركيزه الأساسي على التعاون الإنمائي بين العالم المتقدم والعالم النامي في المقام الأول. |
Puede enlentecer la transferencia de tecnología y ampliar la brecha entre el mundo desarrollado y en desarrollo. | UN | ومن شأنها الإبطاء في نقل التكنولوجيا وتوسيع الفجوة القائمة بين العالم النامي والعالم المتقدم النمو. |
El contacto entre el mundo contemporáneo y el pasado es un factor fundamental para el buen desarrollo de las sociedades. | UN | وتعتبر الصلة بين العالم المعاصر والماضي من العوامل الأساسية في التنمية الصحيحة للمجتمعات. |
Pero hay también quienes definen la sostenibilidad social centrándose en la relación entre el mundo del trabajo, la naturaleza y la sociedad. | UN | إلا أن هناك دراسات أخرى تعرف الاستدامة الاجتماعية بالتركيز على العلاقة بين عالم العمل والطبيعة والمجتمع. |
Rara vez se ve a simple vista, la intersección entre el mundo animal y el mundo vegetal. Es realmente un momento mágico. | TED | ومن النادر ان نميز التقاطع بين عالم الحيوان وعالم النبات ولكنه في الحقيقة امرٌ رائعٌ جداً |
Debería establecerse una comunicación permanente entre el mundo científico y las autoridades encargadas de tomar las decisiones, y definirse quiénes son los usuarios finales sobre el terreno para transferirles información de manera periódica. | UN | وينبغي إقامة اتصال دائم بين الأوساط العلمية وصانعي القرار وكذلك المستخدمين النهائيين الميدانيين الذين ينبغي تحويل المعلومات إليهم بانتظام. |