Por cierto, debe alentarse y facilitarse la incompatibilidad entre la participación de la mujer en la fuerza laboral y las responsabilidades maternales. | UN | بل إن التوافق بين مشاركة المرأة في القوى العاملة وبين مسؤولياتها كأم ينبغي التمسك به وتيسيره الى حد كبير. |
El segundo se basó en el estudio de las relaciones entre la participación de la mujer y el proceso de ajuste mundial que se llevaba a cabo en esos momentos. | UN | وشرعت الدراسة الثانية في استكشاف العلاقة بين مشاركة المرأة وبين عملية التكيف العالمية التي كانت جارية في ذلك الوقت. |
Existe una estrecha relación entre la participación de la mujer en el mercado laboral y su nivel de instrucción. | UN | وتوجد علاقة وثيقة بين مشاركة المرأة في سوق العمل ومستواها التعليمي. |
:: Establecer una relación más estrecha entre la participación de los grupos principales y su repercusión en la adopción de decisiones. | UN | :: تعزيز الصلة بين مشاركة المجموعات الرئيسية وأثرها في القرارات. |
En este capítulo se establece una distinción entre la participación de la mujer en la política, por una parte, y en cargos públicos y otras formas de la vida pública, por otra. | UN | ويميز هذا الفصل بين اشتراك المرأة في السياسة من ناحية وفي المناصب العامة والأشكال الأخرى للحياة العامة من ناحية أخرى. |
Sin embargo, se ha identificado un vínculo importante, entre la participación de la mujer en la microfinanciación y la menor incidencia de la violencia doméstica. | UN | غير أنه أشير إلى وجود صلة هامة بين مشاركة المرأة في التمويل البالغ الصغر وانخفاض مستوى العنف العائلي. |
La diferencia entre la participación de hombres y mujeres es mayor (14,8%) en el norte que en el oeste (13,3%). | UN | أما الفارق بين مشاركة الرجال والنساء فهو أكبر في الشمال، حيث بلغ 14.8 في المائة، منه في الغرب حيث بلغ 13.3 في المائة. |
29. Es sumamente importante que se establezca una distinción clara entre la participación de los " pueblos y naciones indígenas " y las " organizaciones no gubernamentales indígenas " . | UN | ٩٢- والتمييز بين مشاركة " الشعوب واﻷمم اﻷصلية " و " منظمات الشعوب اﻷصلية غير الحكومية " أمر مهم للغاية. |
Datos recientes corroboran la correlación existente entre la participación de la mujer en la fuerza de trabajo y su nivel de educación, un tema que se examinó en el informe anterior. | UN | والترابط بين مشاركة النساء في القوة العاملة ومستواهن التعليمي، الذي نوقش في التقرير السابق، تدعمه على نحو أكبر بيانات حديثة. |
Hay una relación muy estrecha e importante entre la participación de la mujer y la buena gestión pública. | UN | 43 - وهناك علاقة وثيقة ومهمة للغاية بين مشاركة المرأة والإدارة العامة الجيدة. |
Sin embargo, los esfuerzos deben conducir al logro de un equilibrio entre la participación de la ONUDI y la de los Estados Miembros, a fin de que la Organización actúe realmente como facilitador. | UN | واستدرك قائلا بأنه ينبغي توجيه الجهود نحو تحقيق توازن أفضل بين مشاركة اليونيدو ومشاركة الدول الأعضاء، بحيث تقوم اليونيدو أساسا بدور الميّسر. |
En relación con las observaciones sobre los indicadores de género, señaló que se había escogido el indicador sobre la proporción de mujeres parlamentarias porque existía un estrecho vínculo entre la participación de la mujer en la política y su situación en cuanto a la salud reproductiva. | UN | وفيما يتعلق بالتعليقات المتصلة بالمؤشرات الجنسانية، أشارت إلى أنه تم اختيار المؤشر المتعلق بعدد النساء البرلمانيات نظرا إلى العلاقة الوثيقة القائمة بين مشاركة المرأة في السياسة وحالتها الصحية الإنجابية. |
En relación con las observaciones sobre los indicadores de género, señaló que se había escogido el indicador sobre la proporción de mujeres parlamentarias porque existía un estrecho vínculo entre la participación de la mujer en la política y su situación en cuanto a la salud reproductiva. | UN | وفيما يتعلق بالتعليقات المتصلة بالمؤشرات الجنسانية، أشارت إلى أنه تم اختيار المؤشر المتعلق بعدد النساء البرلمانيات نظرا إلى العلاقة الوثيقة القائمة بين مشاركة المرأة في السياسة وحالتها الصحية الإنجابية. |
- Artículos 7 y 8. Vida política y pública. El informe distingue entre la participación de la mujer en la política, por un lado, y su participación en la función pública y en otras formas de la vida pública, por el otro. | UN | - المادتان 7 و 8: الحياة السياسية والعامة: يميز التقرير بين مشاركة المرأة في السياسة، من ناحية أولى، ومشاركتها في الوظائف العامة وسائر أشكال الحياة العامة، من ناحية ثانية. |
Como en el caso de la ayuda o asistencia, al que se refieren el proyecto de artículo 25 y el comentario correspondiente, es preciso distinguir entre la participación de un Estado miembro en el proceso de adopción de decisiones de la organización con arreglo a sus reglas pertinentes y la dirección y el control que desencadenaría la aplicación del presente proyecto de artículo. | UN | وكما في حالة العون أو المساعدة، التي تناولها مشروع المادة 25 والتعليق عليه، يتعين التمييز بين مشاركة الدولة العضو في عملية صنع القرار في المنظمة وفقاً لقواعد الأخيرة ذات الصلة، والتوجيه والسيطرة اللذين يؤديان إلى تطبيق مشروع المادة الحالي. |
46. En las deliberaciones de la Reunión Especial de Expertos se hizo patente la conexión entre la participación de los países en desarrollo en el comercio mundial y el aumento de sus capacidades relacionadas con los servicios logísticos. | UN | 46- تَبينت بوضوح في مناقشات اجتماع الخبراء المخصص الروابط القائمة بين مشاركة البلدان النامية في التجارة العالمية وتعزيز قدراتها في مجال الخدمات اللوجستية. |
Como en el caso de la ayuda o asistencia, al que se refieren el artículo 57 y el comentario correspondiente, es preciso distinguir entre la participación de un Estado miembro en el proceso de adopción de decisiones de la organización con arreglo a sus reglas pertinentes y la dirección y el control que activaría la aplicación del presente artículo. | UN | وكما في حالة العون أو المساعدة، التي تتناولها المادة 57 والتعليق عليها، يتعين التمييز بين مشاركة الدولة العضو في عملية صنع القرار في المنظمة وفقاً للقواعد ذات الصلة التي تأخذ بها تلك المنظمة، والتوجيه والسيطرة اللذين يؤديان إلى تطبيق هذه المادة. |
Como en el caso de la ayuda o asistencia, al que se refieren el artículo 58 y el comentario correspondiente, es preciso distinguir entre la participación de un Estado miembro en el proceso de adopción de decisiones de la organización con arreglo a sus reglas pertinentes y la dirección y el control que activaría la aplicación del presente artículo. | UN | وكما في حالة العون أو المساعدة، التي تتناولها المادة 58 والتعليق عليها، يتعين التمييز بين مشاركة الدولة العضو في عملية صنع القرار في المنظمة وفقاً للقواعد ذات الصلة التي تأخذ بها تلك المنظمة، والتوجيه والسيطرة اللذين يؤديان إلى تطبيق هذه المادة. |
Desde 2008, el Ministerio de la Mujer ha trabajado para tratar la cuestión de la importante divergencia entre la participación de la mujer en los consejos del sector público en comparación con su representación en los consejos del sector privado. | UN | 38 - وعملت وزارة شؤون المرأة منذ عام 2008 على معالجة الفجوة الكبيرة بين مشاركة النساء في مجالس قطاع الدولة وتمثيلهن في مجالس القطاع الخاص. |
El estudio sobre distribución del tiempo llevado a cabo en 1991-92 por la Oficina Central de Estadística revela diferencias interesantes entre la participación de hombres y mujeres en los cursos de formación profesional y capacitación. | UN | وقد كشف استقصاء توزيع الوقت الذي أجراه المكتب المركزي لﻹحصاء في الفترة ١٩٩١-١٩٩٢ عن وجود فوارق هامة بين اشتراك الرجال والنساء في الدورات التدريبية والتدريب المهني. |
Las diferencias menores entre la participación de hombres y mujeres tiene lugar en las personas de edades comprendidas entre 15 y 19 años, 65 o más y 45 a 49, mientras que las mayores diferencias se producen entre las personas de 30 a 34 y 60 a 64 años de edad. | UN | وكانت أصغر الفروق بين اشتراك الرجال والنساء موجودة في الفئة العمرية 15-19 عاما، و 65 عاما فأكثر و 45-49 في حين سُجلت أكبر الفروق في الفئة العمرية 30-34 و 60-64. |