Acaba de aprobarse un proyecto de gran envergadura sobre la utilización de fertilizantes orgánicos cuyo costo se estimó en 241.000 dólares. | UN | وتمت منذ فترة وجيزة الموافقة على مشروع واسع النطاق بشأن استخدام السماد الطبيعي، تبلغ تكلفته ٠٠٠ ٢٤١ دولار. |
No obstante, según indicaron los autores, un estudio de esa envergadura resulta poco práctico para todos los proyectos ambientales o de recursos naturales. | UN | غير أنه، كما لاحظ المؤلفون، فإن دراسة على هذا النطاق تعتبر غير عملية بالنسبة لكل مشروع للموارد البيئية أو الطبيعية. |
Ello se consiguió gracias a proyectos de gran envergadura y actividades en pequeña escala impulsadas por las comunidades. | UN | وتم ذلك من خلال تنفيذ مشاريع واسعة النطاق وأنشطة ضيقة النطاق ترتكز على المجتمعات المحلية. |
La comunidad internacional no puede ignorar una situación de tal envergadura, y menos los países que tienen responsabilidades históricas en la región. | UN | ولا يجوز للمجتمع الدولي وخاصة لتلك البلدان التي لها مسؤوليات تاريخية في المنطقة، أن تتجاهل وضعا بهذا الحجم. |
La ONUSOM no volvió a realizar ningún otro registro multinacional de esta envergadura. | UN | ولم تضطلع عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بعد ذلك بأي عمليات تفتيش بهذا الحجم تشارك فيها قوات متعددة الجنسيات. |
A este respecto dichas empresas se basan en empresas de menor envergadura pero cuyos conocimientos técnicos son indispensables, especialmente por lo que se refiere al suministro de equipo. | UN | وهي تعتمد في هذا الصدد على شركات أقل حجما وإن كانت مهاراتها أمرا لا غنى عنه، وخاصة لأغراض توريد الأجهزة والمعدات. |
Se procuró especialmente establecer programas conjuntos de mayor envergadura con efectos más importantes, en lugar de iniciativas de menor alcance. | UN | وبذلت جهود كبيرة بشأن برامج مشتركة أكبر نطاقا ذات أثر أكثر أهمية، وذلك بدلا من المبادرات الصغيرة. |
En los Hauts Plateaux está a punto de producirse un drama y una crisis humanitaria de gran envergadura. | UN | إن معالم حصول مأساة وأزمة إنسانيتين واسعتي النطاق آخذة في الارتسام في منطقة الهضاب المرتفعة. |
Sin embargo, deploramos los efectos nocivos de gran envergadura de la guerra liberiana en los territorios vecinos. | UN | ومع ذلك، فإننا نأسف لﻵثار السيئة الواسعة النطاق التي سببتها الحرب الليبيرية في أراضي البلدان المجاورة. |
Ha proseguido el ataque de gran envergadura del ejército armenio contra el territorio de la República Azerbaiyana. | UN | والقوات اﻷرمينية المسلحة تواصل عدوانها الواسع النطاق في أراضي جمهورية أذربيجان. |
En ciertas operaciones recientes y de particular envergadura, la evaluación del equipo de propiedad de los contingentes es más complicada. | UN | وقد كان تقييم المعدات المملوكة للوحدات أكثر من ذلك تعقيدا فيما يتعلق بعمليات محددة واسعة النطاق للغاية أجريت مؤخرا. |
No obstante, una vez más hay noticias de que están preparándose nuevas ofensivas y contraofensivas de envergadura. | UN | بل إن هناك من التقارير ما يفيد من جديد باتخاذ استعدادات لشن المزيد من عمليات الهجوم والهجوم المضاد الواسعة النطاق. |
La falta de una decisión sobre el tema de la ampliación de la Conferencia de Desarme va a tener cada vez más consecuencias de envergadura en el futuro de este órgano. | UN | فعدم وجود اتفاق بشأن قضية توسيع مؤتمر نزع السلاح سيرتب أكثر فأكثر نتائج واسعة النطاق على مستقبل هذه الهيئة. |
Es evidente que un proceso de esa envergadura sólo puede llevarse a cabo a mediano plazo. | UN | ومن الواضح أن عملية بهذا الحجم لا يمكن أن تتحقق إلا في اﻷجـــــل المتوسط. |
Es notable que un país que ha perdido brutalmente una tercera parte de su producto nacional haya podido soportar una crisis de tal envergadura y que el régimen haya sobrevivido. | UN | ومن اللافت للنظر أن يستطيع بلد خسر فجأة ثلث ناتجه الوطني، تحمل أزمة بذلك الحجم وأن يظل النظام قائما بعدها. |
Sin embargo, por su envergadura y gravedad, la actual crisis no tiene paralelo. | UN | بيد أن اﻷزمة الحالية لا نظير لها في الحجم والخطورة. |
La comunidad internacional no puede ignorar una situación de tal envergadura y menos los países que tienen responsabilidades históricas en la región. | UN | ولا يجوز للمجتمع الدولي وخاصة لتلك البلدان التي لها مسؤوليات تاريخية في المنطقة، أن تتجاهل وضعا بهذا الحجم. |
La Junta está informada de que algunas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas de mayor envergadura revisan mensualmente las obligaciones por liquidar. | UN | ويدرك المجلس أن منظمات تابعة للأمم المتحدة أكبر حجما من المكتب تستعرض الالتزامات غير المصفاة كل شهر. |
El resto se divide entre las misiones de menor envergadura. | UN | وتتقاسم القسط المتبقي بعثات أخرى أصغر حجما. |
La mayor y más amplia base financiera del UNIFEM y el paso a proyectos de más envergadura fueron también acogidos con beneplácito. | UN | كما رحبت الوفود بتوسع القاعدة المالية للصندوق وبتوجهه نحو مشروعات أوسع نطاقا. |
Esos proyectos se concebían como proyectos de menor envergadura y de aplicación más rápida que los proyectos regulares del FMAM. | UN | والغرض من هذه المشاريع أن تكون أصغر حجماً وأكثر قابلية للتنفيذ السريع من مشاريع المرفق الكاملة. |
Las ONG también deberían seguir desempeñando una función de mayor envergadura en el proceso de reasentamiento. | UN | وينبغي أن تواصل المنظمات غير الحكومية أداء دور أوسع نطاقاً في عملية إعادة التوطين. |
Debido a que la envergadura del ala del abejorro es casi demasiado larga para que sea capaz de volar. | TED | لأن نسبة الطنين الى الفراء جناحيها أكبر بكثير مما قد يمكنها من الطيران. |
Tecnología de la información, metodología del desarrollo de programas informáticos, sistemas de bases de datos de gran envergadura, seguridad en materia de datos y cooperación internacional. | UN | تكنولوجيا المعلومات، وطرائق تطوير البرامجيات، ونظم قواعد البيانات البالغة الضخامة وأمن البيانات والتعاون الدولي |
El programa de reforma que hemos estudiado ha sido el más ambicioso y de mayor envergadura desde que se crearon las Naciones Unidas. | UN | وبرنامج الإصلاح الذي كنا ننظر فيه كان البرنامج الأكثر طموحا والأوسع نطاقا منذ تأسيس الأمم المتحدة. |
Posiblemente, una plantilla de personal pequeña para un proyecto de la envergadura de la evaluación del medio marino mundial no será suficiente para el volumen de trabajo que supone la recopilación, gestión y coordinación de la información recibida de diversas fuentes y su transmisión al grupo científico mundial. | UN | وقد لا يكون ملاك صغير من الموظفين مناسبا، لمشروع بهذا الحجم الكبير مثل التقييم العالمي للبيئة البحرية لتناول حجم كبير من العمل الذي قد يقتضي جمع وإدارة وتنسيق معلومات يتم تلقيها من مصادر عديدة وإحالتها إلى فريق الخبراء العلمي العالمي. |
Naturalmente, habida cuenta de la envergadura y la complejidad de las cuestiones a las que se enfrentan las Naciones Unidas y la humanidad, siempre habrá divergencia de opiniones respecto del papel en evolución de las Naciones Unidas. | UN | وبالطبع، نظرا لضخامة وتعقد القضايا التي تواجه اﻷمم المتحدة والبشرية، سيكون ثمة على الدوام اختلافات في وجهات النظر حول الدور المتطور لﻷمم المتحدة. |
Está iniciativa sería provechosa para todas las misiones, especialmente las operaciones multidimensionales de gran envergadura. | UN | وهذا النوع من المبادرات مفيد لجميع البعثات، ولكن على اﻷخص العمليات الكبيرة والمتعددة اﻷبعاد. |
Junio necesito saber todo el peso de su avión, incluyéndote y su mono de vuelo, la envergadura de su avión, y su velocidad actual, | Open Subtitles | جون أريد ان أعلم الوزن الكامل لطائرتك بما فيهم أنت ومعدات طيرانك المسافة بين جناحي الطائرة،وسرعتك الحالية |
Tiene el cuerpo pequeño, pero tiene suficiente envergadura de alas... para hacer saltar los detectores de movimiento. | Open Subtitles | هو صغير الجسد, لكن جناحيه قوية يما فيه الكفاية لإطلاق مجسات الحركة |
:: La galería de reconocimiento constituye de por sí una obra de envergadura con respecto a un proyecto estándar. | UN | :: يشكل إنجاز ممر الاستكشاف نفسه مشروعا كبيرا مقارنة بمشاريع قياسية. |