Su país concedía especial importancia a la UNCTAD, cuya labor era útil, pero no se mostraba optimista con respecto al futuro. | UN | وأضاف أن بلده يعلِّق أهمية عظيمة على الأونكتاد الذي يضطلع بعمل مفيد ولكنه لا يشعر بالتفاؤل إزاء المستقبل. |
Según otra opinión, el texto que se estaba examinando era útil en la medida en que contenía una advertencia acerca de las posibles dificultades resultantes de modificaciones del reglamento de arbitraje. | UN | وكان هناك رأي آخر مفاده أن النص قيد المناقشة مفيد بالقدر الذي يتضمن تحذيرا بشأن المصاعب التي يمكن أن تنشأ عن أي تعديلات في قواعد التحكيم. |
Diversos oradores hicieron referencia a los beneficios de una mejor supervisión de los adelantos y agregaron que en ese sentido El progreso de las naciones era útil. | UN | وأشار عدد من المتكلمين الى الفوائد الناجمة عن تحسين رصد التقدم المحرز وقالوا إن نشرة " تقدم الدول " مفيدة في هذا الشأن. |
Se añadió que dicha actividad era útil en la medida en que promovía la uniformidad de las leyes. | UN | وأضيف أن تلك اﻷعمال مفيدة من حيث أنها تعزز عملية توحيد القوانين. |
El observador de otra ONG planteó la cuestión de si era útil considerar la representación religiosa en el parlamento de las sociedades seculares. | UN | وأثار مراقب منظمة غير حكومية آخر مسألة ما إذا كان من المفيد النظر إلى التمثيل الديني في برلمانات المجتمعات العلمانية. |
Se señaló que el veto era útil para ayudar a garantizar que las decisiones adoptadas por el Consejo fuesen equilibradas, así como para dar estabilidad y para prevenir conflictos entre grandes Potencias que pudiesen menoscabar la seguridad colectiva de las Naciones Unidas. | UN | ورئي أن حق النقض مفيد في المساعدة على كفالة أن تكون القرارات التي يتخذها المجلس متوازنة، فضلا عن أنه يوفر الاستقرار. ويحول دون وقوع منازعات بين الدول الكبرى، مما قد يقوض أمن اﻷمم المتحدة الجماعي. |
Otras delegaciones destacaron que la sección era útil y brindaba la flexibilidad necesaria para satisfacer las nuevas prioridades de los países en desarrollo. | UN | وأكدت وفود أخرى أن هذا الباب مفيد ويوفر المرونة اللازمة لتلبية اﻷولويات الناشئة للبلدان النامية. |
Por su parte, el Manual sobre transporte multimodal era útil y debería publicarse. | UN | أما كتيب النقل المتعدد الوسائط فهو مفيد وينبغي نشره. |
El primer marco de cooperación nacional era bueno y era útil que se expusieran conjuntamente este programa y el programa del FNUAP para Eritrea. | UN | ووصف إطار التعاون القطري اﻷول بأنه جيد وأن عرضه بشكل مشترك مع البرنامج القطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان مفيد. |
Esa misma delegación afirmó que la presencia del PNUD en los países en las situaciones después de los conflictos era útil, como también lo eran sus relaciones con la sociedad civil. | UN | وذكر الوفد أن تواجد البرنامج في البلدان بعد انقضاء حالات النزاع أمر مفيد وكذلك علاقاته مع المجتمع المدني. |
Esa misma delegación afirmó que la presencia del PNUD en los países en las situaciones después de los conflictos era útil, como también lo eran sus relaciones con la sociedad civil. | UN | وذكر الوفد أن تواجد البرنامج في البلدان بعد انقضاء حالات النزاع أمر مفيد وكذلك علاقاته مع المجتمع المدني. |
Las delegaciones opinaron que el proyecto era útil para las organizaciones y para la Junta Ejecutiva. | UN | وأعرب الوفود عن شعورهم بأن الممارسة مفيدة للمنظمات وللمجلس التنفيذي. |
Si bien algunas delegaciones prefirieron esta versión más breve, otras delegaciones consideraron que la lista que figura en la propuesta original era útil. | UN | وبينما فضلت بعض الوفود هذه الصيغة الموجزة، ارتأت وفود أخرى أن القائمة الواردة في المقترح اﻷول مفيدة. |
Las delegaciones opinaron que el proyecto era útil para las organizaciones y para la Junta Ejecutiva. | UN | وأعرب الوفود عن شعورهم بأن الممارسة مفيدة للمنظمات وللمجلس التنفيذي. |
Así pues, el documento era útil y debía actualizarse periódicamente. | UN | وعليه، فالوثيقة مفيدة وينبغي استكمالها بصورة دورية. |
era útil la información comunicada sobre organismos de investigación y la UNCTAD debía comenzar la elaboración de un directorio de bases de datos. | UN | وقال إن المعلومات التي أُتيحت بشأن الهيئات البحثية مفيدة وينبغي لﻷونكتاد أن يبدأ في وضع دليل لقواعد البيانات هذه. |
En la esfera del ecoetiquetado se había reconocido en general que era útil explorar ideas tales como el reconocimiento mutuo y las equivalencias. | UN | وفي مجال وضع العلامات البيئية، تم التسليم عموما بأنه من المفيد بحث بعض المفاهيم مثل الاعتراف المتبادل وحالات التكافؤ. |
Dijo que era útil que la Junta conociera las dificultades y los problemas con que se tropezaba además de los progresos que se conseguían. | UN | وقال إن من المفيد للصندوق أن يكون على وعي بالصعوبات وبالمشاكل بقدر وعيه بما حقق من إنجازات. |
Dijo que era útil que la Junta conociera las dificultades y los problemas con que se tropezaba además de los progresos que se conseguían. | UN | وقال إن من المفيد للصندوق أن يكون على وعي بالصعوبات وبالمشاكل بقدر وعيه بما حقق من إنجازات. |
El Comité también observa que la manera interactiva de presentar la información era útil a los fines de mantener un diálogo constructivo con sus miembros. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الطابع التفاعلي لعرض البلد كان مفيدا من أجل مواصلة حوار بناء مع أعضائها. |
En apoyo de esa opinión, se dijo que era útil aclarar quiénes podían ser los participantes en una reunión preparatoria. | UN | وتأييدا لذلك الرأي، ذكر أنه من المجدي إيضاح هوية المشاركين في المداولة التحضيرية. |
252. Si se quería que la UNCTAD tuviera un futuro, debía demostrar que era útil y creíble ante sus propios miembros. | UN | 252- إذا أراد الأونكتاد أن يكون لـه مستقبل فلا بد أن يثبت أنه كان مفيداً وموضع ثقة أعضائه. |
27. El Sr. PATRONAS (Grecia) dice que se ha abstenido por estimar que la votación no era útil ni necesaria y que el " plazo razonable " previsto en el párrafo 4 de la resolución 51/206 de la Asamblea General no ha sido respetado. | UN | ٢٧ - السيد باتروناس )اليونان(: امتنع عن التصويت لاعتقاده أن التصويت لم يكن مفيدا أو ضروريا وﻷن " الفترة الزمنية المعقولة " المنصوص عليها في الفقرة ٤ من مرفق قرار الجمعية العامة ٥١/٢٠٦ لم تُحتَرم. |
Al trabajar en diferentes organizaciones, los funcionarios podrían adquirir experiencia en todo el régimen común, lo cual era útil. | UN | فبالعمل في منظمات مختلفة، يستطيع الموظفون اكتساب خبرة في جميع أنحاء النظام الموحَّد، وهو أمر له قيمته. |