123. es digno de mencionar la definición de " víctimas " en esa Declaración. | UN | ٣٢١- ومن الجدير أن يلاحظ تعريف " الضحايا " في ذلك اﻹعلان. |
es digno de mención que en ninguna de las leyes respectivas se establecía quién era el propietario de la zona en litigio. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أنه ما من قانون من القوانين ذات الصلة يحدد الجهة المالكة للمنطقة المتنازع عليها. |
Este programa es digno de encuadrarse entre las medidas de discriminación positiva previstas en el artículo 1 de la Convención. | UN | وهذا البرنامج جدير بأن يندرج في إطار تدابير التمييز اﻹيجابي المنصوص عليها في المادة ١ من الاتفاقية. |
Este programa es digno de encuadrarse entre las medidas de discriminación positiva previstas en el artículo 1 de la Convención. | UN | وهذا البرنامج جدير بأن يندرج في إطار تدابير التمييز اﻹيجابي المنصوص عليها في المادة ١ من الاتفاقية. |
El papel que ha desempeñado en estas cuestiones el CICR es digno de encomio. | UN | وقد اضطلعت لجنة الصليب الأحمر الدولية في هذه المسائل بدور يستحق الثناء. |
es digno de mención el hecho de que las niñas de familias de inmigrantes tienen un rendimiento escolar especialmente satisfactorio. | UN | وتجدر ملاحظة أن الفتيات المنتميات إلى أصول مهاجرة متفوقات بصورة خاصة في المدرسة. |
es digno destacar que el 71,4% de los Presidentes de Tribunales Provinciales son mujeres. | UN | وجدير بالذكر أن المرأة تمثل 71.4 في المائة من رؤساء المحاكم الإقليمية. |
Fue un logro verdaderamente notable -- un proceso que es digno no sólo de examen, sino también de celebración, dos años más tarde. | UN | وكانت بذلك إنجازا مشهودا بحق، وعملية لا تستحق أن نقوم باستعراضها فحسب بعد انقضاء عامين، بل هي جديرة بالاحتفال بها. |
es digno de mención en este contexto el concurso internacional de compositoras mujeres, que se realiza a intervalos irregulares a partir de 1950. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا السياق المسابقة الدولية لمؤلِفات الموسيقى، التي أجريت على فترات غير منتظمة منذ عام٠٥٩١. |
A este respecto es digno de mención el estudio mundial sobre desplazados internos emprendido por el Consejo Noruego para los Refugiados, que se publicará en 1998. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد قيام المجلس النرويجي للاجئين بمسح عالمي عن المشردين داخلياً من المقرر نشره في عام ٨٩٩١. |
es digno de mención que la importancia de este ideal se manifestó claramente en su Memoria sobre la labor de las Naciones Unidas. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أهمية هذا المثل الأعلى أُعرب عنها بوضوح أيضا في تقريره عن أعمال الأمم المتحدة. |
Tenemos un solo mundo y mi delegación considera que es digno de que lo amemos. | UN | إن عالمنا عالم واحد فقط وهو جدير بأن نحبه كما يعتقد وفد بلادي. |
es digno de elogio que las autoridades argelinas hayan respondido en un plazo tan breve. | UN | وإن تجاوب السلطات الجزائرية رغم عدم إعطائها مهلة كافية جدير بالثناء. |
También es digno de mencionar que ambos tratados incrementaron este año la cantidad de Estados Partes. | UN | ومما هو جدير بالتنويه أن عدد الأعضاء في هاتين المعاهدتين قد زاد هذا العام أيضا. |
es digno de encomio el éxito de las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos (OEA) en la elaboración de ese acuerdo. | UN | وإن نجاح اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في وضع الاتفاق يستحق منا الثناء. |
La delegación de Polonia considera que el planteamiento hecho por usted de esta apremiante cuestión es digno de consideración. | UN | ويرى الوفد البولندي أن نهجكم نحو هذه المسألة الملحة يستحق الاعتبار الجاد. |
Es cierto, pero no es digno de mención como resultado obtenido con un programa mundial destinado a estimar las PPA. | UN | وهذا قول صحيح ولكنه لا يكاد يستحق الذكر باعتباره نتيجة توصل إليها برنامج عالمي مصمم لتقدير تعادلات القوة الشرائية. |
es digno de mención el cinturón verde Túnez-Marruecos. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى الحزام الأخضر في تونس والمغرب. |
es digno de mención el hecho de que la India fabrica el 40% de las vacunas que se utilizan en los programas de inmunización universal a nivel mundial. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الهند تصنِّع 40 في المائة من اللقاحات المستخدمة في برامج التحصين الشامل في جميع أنحاء العالم. |
es digno de señalar que para la realización de esta labor no fue necesario convocar una sola reunión entre los miembros de los equipos de tareas, ya que todas las comunicaciones se efectuaron por medios electrónicos. | UN | وجدير بالملاحظة أن هذه العملية لم تستلزم عقد أي اجتماع ﻷعضاء أفرقة العمل وأن كل الاتصالات تمت بالوسائل الالكترونية. |
A ese respecto, es digno de mencionar la reciente adición de un funcionario con amplios conocimientos de auditoría mediante computadoras. | UN | وجدير بالذكر في هذا الشأن أنه تم مؤخـرا إضافة موظف لديــه مهــارات واسعــة فـي مراجعــة الحسابـات باستخدام الحاسوب. |
es digno de encomio el intento de convertir a la Antártida en una base para programas científicos y cooperación pacífica entre las naciones. | UN | إن محاولة جعل أنتاركتيكا قاعدة لبرامج علمية وتعاون سلمي بين الدول هي محاولة جديرة بالثناء. |
Sus dimensiones humanitarias son invaluables, y es digno del apoyo que ha ganado y que, esperamos, ha de seguir ganando. | UN | وهي جديرة بالدعم الذي حصلت عليه، ونأمل أن تستمر في كسب المزيد منه. |
es digno de mención el hecho de que 100 agencias que funcionaban antes de la entrada en vigor de la ley en 1996 han cesado sus operaciones tras su aplicación. | UN | والجدير بالذكر أن أكثر من 100 وكالة كانت تعمل قبل بدء نفاذ القانون في عام 1996 قد كفت عن العمل بعد تنفيذه. |
El papel del Organismo en los proyectos de investigación y desarrollo en lo tocante a ciclos innovadores del combustible y centrales nucleares también es digno de señalar. | UN | ومما يجدر بالملاحظة أيضا دور الوكالة في مشاريع البحوث والتنمية المتعلقة بدورات الوقود النووية ومحطات الطاقة المبتكرة. |
"Ni siquiera es digno de mí". | Open Subtitles | "أنتِ حتّى غير مؤهّله لي" |
El suelo de este país no es digno del señor Armitage. | Open Subtitles | -تراب هذه البلد ليس جديرًا بالسيّد (أرميتادج ). |