Según la ley, los ciudadanos extranjeros y las personas apátridas pueden ocupar excepcionalmente esos cargos. | UN | وطبقا للقانون، يجوز، بصفة استثنائية، أن يشغل تلك المناصب مواطنون أجانب أو أشخاص عديمو الجنسية. |
También hay dos juezas y tres fiscales mujeres, que representan el 33,3% y el 60% de esos cargos, respectivamente. | UN | وهناك حالياً قاضيتان وثلاث مدعيات، يمثلن 33.3 في المائة و60 في المائة من تلك المناصب على التوالي. |
En consecuencia, procedí inmediatamente a celebrar consultas con todos los Coordinadores regionales y con China sobre la designación de candidatos para esos cargos. | UN | ومن ثم فقد بدأت مباشرة في إجراء مشاورات مع كافة المنسقين الإقليميين ومع الصين بشأن تسمية مرشحين لشغل هذه المناصب. |
La situación es menos satisfactoria en el sector privado, donde las mujeres sólo desempeñan el 10% de esos cargos. | UN | فالوضع أقل إرضاء في القطاع الخاص حيث تشغل النساء 10 في المائة فقط من هذه الوظائف. |
Todos esos cargos, con excepción de uno, se refieren a violaciones del artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra. | UN | وتتعلق جميع هذه التهم عدا واحدة بانتهاكات المادة ٣، وهي انتهاكات تشملها اتفاقيات جنيف اﻷربع. |
Gracias a esos cargos se conseguía que los servicios respondieran a la demanda y se cubrieran los gastos. | UN | فمثل هذه الرسوم تساعد على ضمان أن يكون تقديم هذه الخدمات استجابة لطلب عليها، وعلى تغطية التكاليف. |
esos cargos no fueron objeto de denuncia ante las autoridades peruanas, en cuyo caso habrían recibido el tratamiento correspondiente a ese tipo de denuncias. | UN | وذكر أن هذه الادعاءات لم تنقل الى علم سلطات بيرو ولو نُقلت الى عملها لعولجت مثل جميع الادعاءات اﻷخرى. |
Cuando hayan de cubrirse al mismo tiempo y en las mismas condiciones dos o más cargos o puestos electivos, se declararán elegidos a aquellos candidatos que, sin exceder el número de esos cargos o puestos, obtengan en la primera votación la mayoría requerida. | UN | المادة ٦٨ عندما يراد شغل منصبين أو أكثر من المناصب الانتخابية في وقت واحد وبنفس الشروط، يُنتخب المرشحون الذين حصلوا على اﻷغلبية المطلوبة في الاقتراع اﻷول بحيث لا يتجاوز عددهم عدد تلك المناصب. |
Durante el período en que ocupó esos cargos participó en numerosas reuniones, en el país y en el extranjero, así como en varias visitas oficiales al extranjero del Ministro de Relaciones Exteriores y el Presidente de la República | UN | شارك أثناء تقلده تلك المناصب في عدة اجتماعات في الداخل والخارج، وفي عدة زيارات رسمية أوفدته فيها وزارة الخارجية إلى الخارج وعدة زيارات قام بها رئيس الجمهورية إلى الخارج |
Esto significa que el Tribunal no tendrá suficientes magistrados para ocupar los cargos de Presidente y Presidente de Sala pues, de conformidad con el Estatuto, los magistrados ad lítem no pueden ser elegidos para esos cargos. | UN | وذلك يعني أن المحكمة لن يكون لديها ما يكفي من القضاة لشغل منصبي الرئيس ورئيس القضاة، حيث لا يجوز وفقا للنظام الأساسي أن يُنتخب القضاة المخصصون في تلك المناصب. |
Hay muchos factores que afectan al acceso de la mujer a cargos que entrañan la adopción de decisiones y la forma en que la mujer llega a esos cargos y desempeña las funciones respectivas. | UN | ويؤثر عدد كبير من العوامل على إمكانية وصول المرأة لمراكز صنع القرار وكيفية تكيف المرأة مع هذه المناصب وأدائها لمهامها. |
En cada uno de esos cargos, Paul Lusaka sirvió a la Organización con dedicación, valor y distinción. | UN | وفي جميع هذه المناصب خدم بول لوساكا المنظمة بالتزام وشجاعة وامتياز. |
Hay obstáculos estructurales que a veces impiden atraer a personas del más alto nivel para esos cargos. | UN | وأن العوائق الهيكلية تقف أحيانا في طريق اجتذاب موظفين من مستوى رفيع لشغل هذه المناصب. |
La Junta reconoce que acaso sea necesario cubrir algunos cargos por un plazo prolongado; esos cargos se deben determinar y reclasificar en consecuencia. | UN | ويلاحظ المجلس أن الأمر قد يتطلب شغل بعض الوظائف لفترات أطول. وينبغي تحديد هذه الوظائف وإعادة تصنيفها بناء على ذلك. |
Sin embargo, se sigue planteando el problema de encontrar un número suficiente de personas idóneas para ocupar esos cargos en breve plazo. | UN | غير أن تحديد اﻷعداد الكافية من الموظفين المؤهلين لشغل هذه الوظائف في أقرب فرصة، لا تزال مشكلة. |
esos cargos se han formulado contra las personas acusadas de haber cometido efectivamente los actos, así como contra las autoridades superiores en la misma cadena de mando. | UN | ووجهت هذه التهم إلى اﻷشخاص الذين اتهموا باقتراف اﻷفعال وكذلك إلى سلطات عليا في نفس سلسلة القيادة. |
esos cargos siguen pendientes y merecen ser investigados por separado. | UN | غير أن هذه التهم تظل قائمة وتستحق أن يجري التحقيق فيها لأهميتها في حد ذاتها. |
Mientras que en esas copias no aparecía ningún cargo por equipaje, las copias presentadas a la UNMIBH, que llevaban el mismo número de factura y las mismas sumas totales, sí contenían esos cargos. | UN | ولم تبين تلك الفواتير فرض أي رسوم على الأمتعة الشخصية ، في حين تتضمن النسخ المقدمة إلى البعثة التي تحمل نفس رقم الفاتورة ونفس المبالغ الإجمالية هذه الرسوم. |
Al funcionario se le da una ocasión razonable de responder a esos cargos. | UN | ويُعطى الموظف فرصة معقولة للرد على هذه الادعاءات. |
Los patrocinadores utilizarán esos cargos para capacitar a personas que se encuentran a mitad de su carrera. | UN | ويستخدم تلك الوظائف رعاتها للتدريبات في منتصف الخدمة الوظيفية. |
Por lo tanto, los candidatos a esos cargos de alto nivel deberían estar confirmados por la Asamblea. | UN | ولذا، لا بد أن تؤكد الجمعية هؤلاء المرشحين لهذه المناصب الرفيعة. |
Puede evitar esos cargos testificando que, en realidad... | Open Subtitles | أنت تستطيع أن تتجنب الحكم عليك بهذه التهم إذا شهدت بحقيقة |
45. Organizar programas de formación para funcionarios públicos y representantes romaníes, así como para posibles candidatos a esos cargos, dirigidos a mejorar su habilidad política, para tomar decisiones y desempeñar el cargo. | UN | 45 - تنظيم برامج تدريبية للمسؤولين الحكوميين والممثلين من الغجر، وللمرشحين لمثل هذه المسؤوليات في المستقبل، بقصد تحسين مهاراتهم في مجال السياسة، ورسم السياسات، والإدارة العامة. |
Naturalmente, los fiscales sostienen una opinión diferente y niegan esos cargos. | UN | ومن المفهوم هنا أن تأخذ النيابة العامة بوجهة نظر مخالفة تنكر فيها مثل هذه الاتهامات. |
Cuando las pruebas eran insuficientes para que un juzgador razonable de los hechos pudiera encontrar al acusado culpable de uno o varios de los crímenes incluidos en la acusación, las Salas de Primera Instancia han absuelto de esos cargos a los acusados. | UN | وحيثما لم يكن هناك ما يكفي من الأدلة التي تبني عليها جهة معقولة تبتّ في الوقائع إدانتها للمتهم بجريمة أو أكثر من الجرائم الواردة في لائحة الاتهام، أصدرت الدوائر الابتدائية أحكام التبرئة من تلك التهم. |
esos cargos se alternarán cada año entre las dos categorías de miembros, lo cual no impedirá que, en circunstancias excepcionales, uno de ellos, o ambos, sean reelegidos por votación especial del Consejo. | UN | وتتعاقب فئتا اﻷعضاء على هذين المنصبين سنويا، غير أن هذا لا يحول دون إعادة انتخاب أحدهما أو كليهما، في أحوال استثنائية، بتصويت خاص من المجلس. |
Ese hombre de negocios ha sido condenado por esos cargos y actualmente purga una pena de reclusión. | UN | وقد أُدين رجل الأعمال بتلك التهم ويقضي حاليا عقوبة في السجن. |
Se hará todo lo posible para encontrar candidatos idóneos para esos cargos. | UN | وستبذل كافة الجهود لانتداب مرشحين ذوي كفاءة لهذه الوظائف. |