En particular, el trato especial y diferencial no debería otorgarse a todos los países en desarrollo, como se propone en el párrafo 35 del informe, sino sólo a los que puedan demostrar que lo necesitan. | UN | وتحديدا، فإن المعاملة الخاصة والتفضيلية ينبغي ألا تمنح لجميع البلدان النامية كما هو مقترح في الفقرة ٣٥ من التقرير، بل ينبغي أن تمنح فقط للبلدان التي يمكنها إثبات الحاجة إليها. |
Las cuestiones relacionadas con el trato especial y diferencial deben enfocarse de manera pragmática. | UN | فالقضايا المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية ينبغي تناولها بطريقة براغماتية. |
El principio del tratamiento especial y diferencial debe estar presente en todos los aspectos de la nueva legislación comercial que queremos elaborar. | UN | ويجب أن ينتشر مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية في جميع جوانب قواعد التجارة الجديدة التي نسعى لوضعها. |
Estas negociaciones deben tener plenamente en cuenta el principio del tratamiento especial y diferencial para los países en desarrollo; | UN | ولابد أن تأخذ هذه المفاوضات في الاعتبار مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية المخصصة للبلدان النامية، |
Por esta razón, el concepto de un tratamiento especial y diferencial se ha convertido desde hace tiempo en una característica establecida en el léxico del comercio internacional. | UN | لهذا السبب، فإن مفهوم المعاملة الخاصة والتفاضلية قد أصبح منذ سنوات ميزة ثابتة في معجم التجارة الدولية. |
Respecto del comercio, hubo amplio consenso sobre la necesidad de dar un trato especial y diferencial a los distintos países. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة، هناك اتفاق واسع النطاق على الحاجة إلى إيلاء معاملة خاصة وتفضيلية للبلدان. |
Podía contribuir también a estos objetivos una liberalización progresiva y favorable al desarrollo con calendarios y ritmos adecuados y una flexibilidad adecuada que hiciera posible dar trato especial y diferencial a los países en desarrollo. | UN | كما يمكن اﻹسهام في تحقيق هذه اﻷهداف عن طريق القيام بتحرير تدريجي موات للتنمية، ويتسم بتوقيت ووتيرة ملائمين ومرونة مناسبة، ويتيح مثلا معاملة البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية. |
En forma secuencial, será decisivo contar con fuentes innovadoras de financiación y trato especial y diferencial. | UN | فمراعاة التسلسل، ومصادر التمويل المبتكرة والمعاملة الخاصة والتفضيلية هي أمور هامة. |
El trato especial y diferencial para los países en desarrollo es fundamental para compensar las posibles pérdidas ocasionadas por la globalización y la liberalización de los mercados. | UN | إن المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية أمر حيوي للتعويض عن الخسارة المحتملة التي تسببها العولمة وتحرير الأسواق. |
El principio general de que debe existir un tratamiento especial y diferencial para los países en desarrollo sigue siendo un imperativo categórico. | UN | والمبدأ الأبرز المتمثل في المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية يبقى حتمية أساسية. |
Por lo tanto, hay que acometer de lleno los desafíos excepcionales que afrontan los Estados pequeños en este marco, en concreto haciendo hincapié en un trato especial y diferencial de las economías más vulnerables. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تعالج معالجة كاملة في هذا الإطار التحديات الاستثنائية التي تواجه الدول الصغيرة، وبصورة أكثر تحديدا، أن يتم التركيز على المعاملة الخاصة والتفضيلية لمعظم الاقتصادات الضعيفة بيننا. |
El principio general de dispensar un trato especial y diferencial sigue siendo un imperativo categórico. | UN | وما زال المبدأ الأساسي للمعاملة الخاصة والتفضيلية حتمية قاطعة. |
Estos países deben gozar plenamente del trato especial y diferencial prescrito en el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio y en todos los acuerdos de la OMC. | UN | ولا بد أن تتمتع هذه البلدان بجميع أشكال المعاملة الخاصة والتفضيلية المنصوص عليها في الاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة وجميع اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Santa Lucía reitera la necesidad de reformar el sistema de gestión pública mundial para permitir un comercio equitativo y un tratamiento especial y diferencial para los países en desarrollo. | UN | وتؤكـد سانت لوسيا مجددا الحاجة إلى إصلاح نظام إدارة الاقتصاد العالمي للسماح بالعدالة في التجارة وبالمعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية. |
La Junta señaló que los acuerdos de la Ronda Uruguay habían ofrecido oportunidades importantes para ampliar las exportaciones agrícolas de los PMA mediante exenciones aplicables a estos países, fortalecidas por medidas de tratamiento especial y diferencial que dejaban un margen considerable de acción a los gobiernos de los PMA para prestar apoyo a sus productores agrícolas. | UN | ولاحظ أن اتفاق جولة أوروغواي أتاح فرصا هامة لتوسيع الصادرات الزراعية ﻷقل البلدان نموا من خلال اﻹعفاءات المطبقة على هذه البلدان والتي عززتها تدابير المعاملة الخاصة والتفاضلية التي تعطي مهلة كبيرة لحكومات أقل البلدان نموا لدعم منتجيها الزراعيين. |
Trato especial y diferencial | UN | المعاملة الخاصة والتفاضلية |
Trato especial y diferencial | UN | المعاملة الخاصة والتفاضلية |
Por tanto, se debe conceder un tratamiento especial y diferencial a la economía venezolana y a otras economías con características similares. | UN | لذلك، ينبغي منح الاقتصاد الفنزويلي والاقتصادات الأخرى المتسمة بخصائص مماثلة معاملة خاصة وتفضيلية. |
También se debería dar trato especial y diferencial a los países en desarrollo al aplicar las nuevas normas comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay. | UN | ويجب أيضا أن تمنح البلدان النامية معاملة خاصة وتفضيلية عند تنفيذ القواعد الجديدة للتجارة المتعددة اﻷطراف المحددة في إطار جولة أوروغواي. |
Para demostrar el compromiso de los países industrializados con el desarrollo social sostenible ninguna forma sería más eficaz que aplicar un tratamiento especial y diferencial a las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | ولن توجد طريقة أنجع للبلدان الصناعية كي تظهر التزامها بالتنمية الاجتماعية المستدامة أكثر من تنفيذ معاملة خاصة وتفضيلية لصادرات البلدان النامية. |
En tercer lugar, era necesario un estudio país por país de la experiencia efectiva con las disposiciones de trato especial y diferencial para los países en desarrollo. | UN | ثالثاً، هناك حاجة إلى إجراء دراسة تتناول كل بلد على حدة وتتعلق بالتجربة الفعلية لمنح معاملة خاصة وتفاضلية للبلدان النامية. |
xiv) El trato especial y diferencial para los países en desarrollo | UN | `14` المعاملة الخاصة والمتمايزة للبلدان النامية |
Hasta la fecha nada se ha hecho para aplicar el trato especial y diferencial previsto en los diversos acuerdos de la Ronda Uruguay para los países menos adelantados. | UN | غير أنه لم يتخذ بعد أي إجراء ظاهر بشأن تنفيذ التدابير الخاصة والتمييزية الممنوحة ﻷقل البلدان نموا في مختلف اتفاقات الجولة. |
Debía protegerse en alto grado la industria nacional y había razones poderosas para exigir un trato especial y diferencial (E y D) en virtud del GATT. | UN | وكان من الضروري توفير حماية عالية للصناعة المحلية، وكانت هناك مبررات قوية لمنح معاملة خاصة ومتمايزة بموجب الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة (الغات). |
Malasia cree que en todas las negociaciones multilaterales se deben tener en cuenta las opiniones de los países en desarrollo y su derecho a un trato especial y diferencial. | UN | وتعتقد ماليزيا أنه يتعين مراعاة آراء البلدان النامية وحقها في معاملة خاصة وتفضلية في أي مفاوضات متعددة الأطراف. |