Llegado el caso, se deben preparar informes o pericias sobre su estado físico y mental. | UN | ويجب أن يتم عند الاقتضاء وضع تقارير أو تحليلات خبراء عن حالته البدنية والعقلية. |
Los centros colaboran con las instituciones educativas y los servicios sociales locales para promover el bienestar físico y mental de las personas a las que atienden. | UN | وتعمل تلك المراكز مع المؤسسات التعليمية المحلية والخدمات الاجتماعية لضمان السلامة البدنية والعقلية لعملائها. |
Puede ser el caso, en particular, de los niños y adolescentes, que están en proceso de desarrollo físico y mental. | UN | وقد ينطبق ذلك خصوصا على الأطفال والمراهقين ممن لا يزالون يمرون في مرحلة من التطور البدني والعقلي. |
Deben introducirse nuevas políticas para proteger a los niños que trabajan de la explotación y de condiciones peligrosas que puedan poner en peligro su desarrollo físico y mental. | UN | وينبغي أن توضع سياسات جديدة لحماية اﻷطفال العاملين من الاستغلال والظروف الخطرة التي تضر بنموهم البدني والعقلي. |
Pero todo este incidente despertó una gran protesta de la sociedad sobre el aislamiento físico y mental de estos trabajadores migrantes. | TED | ولكن هذه الحادثة برمتها أثارت ضجة كبيرة من المجتمع حول العزلة ، الجسدية والعقلية على حد سواء، لهؤلاء العمال المهاجرين. |
La guerra destruye todo: nuestros hogares, nuestras familias, nuestras escuelas, nuestras comunidades, nuestros cuerpos y nuestro bienestar físico y mental. | UN | والحرب تدمر كل شيء: ديارنا وأسرنا ومدارسنا ومجتمعاتنا وأجسادنا ورفاهنا البدني والذهني. |
El acceso a la alimentación garantiza el crecimiento y el desarrollo físico y mental de esas mujeres, lo que tiene un efecto directo en su estado de salud. | UN | ذلك أن الحصول على الغذاء يضمن النمو الجسدي والعقلي للمرأة الريفية وتنميتها ويؤثر تأثيراً مباشراً على صحتها. |
El inicio y desarrollo del juicio se han visto considerablemente retrasados por el grave estado físico y mental del acusado Jovica Stanišić. | UN | وقد تأخر كثيرا بدء هذه المحاكمة والسير في إجراءاتها بسبب الحالة الصحية البدنية والعقلية للمتهم يوفيكا ستانيشتش. |
:: Las mujeres y las niñas de todas las edades deben estar educadas a fin de propiciar su bienestar físico y mental y su salud reproductiva. | UN | :: من الضروري تعليم النساء والفتيات ليتسنى النهوض بصحتهن البدنية والعقلية والإنجابية وبرفاهن أيضاً؛ |
49. La privación de libertad deteriora sistemáticamente el estado físico y mental de casi todas las personas detenidas. | UN | 49- ويؤدي الاحتجاز إلى التدهور المنهجي للحالة البدنية والعقلية لكل شخص تقريباً يعاني من ذلك. |
La reducción de programas de deporte y educación física limita la repercusión positiva que el deporte puede tener para ayudar a promover y mantener el bienestar físico y mental del niño. | UN | فتضاؤل عدد البرامج الرياضية وبرامج التربية البدنية يحد من الأثر الإيجابي الذي يمكن للرياضة أن تحدثه في المساعدة على تعزيز وحفظ الرفاه البدني والعقلي عند الأطفال. |
Algunas víctimas vuelven a su casa después de ser tratadas en los centros y siguen sufriendo maltrato físico y mental. | UN | ويعود بعض الضحايا إلى ديارهم عقب المعالجة في المراكز، ويظل هؤلاء يعانون من الإيذاء البدني والعقلي. |
Talleres con adolescentes de ambos sexos; les permite percatarse de las consecuencias de un embarazo temprano y las repercusiones en su desarrollo físico y mental. | UN | حلقات عمل مع مراهقين من الجنسين؛ تساعدهم على الوقوف على عواقب الحمل المبكر وأثره على نمائهم البدني والعقلي. |
En las esferas de la prostitución infantil y la utilización de los niños en la pornografía, deberían divulgarse ampliamente las graves consecuencias que tienen esas prácticas para el bienestar físico y mental del niño. | UN | وفي مجال بغاء اﻷطفال واستخدامهم في انتاج المواد الاباحية، ينبغي التعريف على نطاق واسع باﻵثار اﻷليمة الضارة بصحة اﻷطفال الجسدية والعقلية. |
Su reclusión no es en su interés superior, sino que perjudica su desarrollo físico y mental. | UN | ولا يصب احتجازهم في مصلحتهم الفضلى أو العليا، بل إنه على النقيض من ذلك يعيق نموهم البدني والذهني. |
Estas condiciones ponen en peligro su crecimiento físico y mental. | UN | وهذه اﻷحوال تضعف نموهم الجسدي والعقلي. |
El Estado parte sostiene también que cualquier pariente o abogado puede pedir al tribunal de distrito que se examine el estado físico y mental de una presunta víctima de tortura en un plazo de tres días. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أنه يحق لأي قريب أو محامٍ الاستئناف لدى محكمة المقاطعة لطلب فحص الحالة الجسدية والنفسية لضحية التعذيب المفترضة خلال ثلاثة أيام. |
Si bien suelen ser niños procedentes de familias de bajo nivel socioeconómico, los riesgos relacionados con el abuso físico y mental contra niños y algunos tipos de abandono o descuido también se observan en familias de todos los niveles socioeconómicos. | UN | وغالبا ما يولد هؤلاء اﻷطفال ﻷسر من طبقة اجتماعية واقتصادية دنيا، لكن المخاطر المتصلة بإساءة المعاملة البدنية والذهنية لﻷطفال وبعض أنواع الهجر أو اﻹهمال يمكن أن توجد في أسر على جميع المستويات الاجتماعية والاقتصادية. |
En la actualidad, esa persona se encuentra en buen estado físico y mental. | UN | وفي الوقت الحالي يتمتع هذا الشخص بالصحة البدنية والنفسية. |
La salud de la mujer depende de un estado físico y mental sano. | UN | وتتوقف صحة المرأة على توفر حالة بدنية وعقلية سليمة. |
Este concepto abarca toda situación que pueda incidir negativamente en el desarrollo físico y mental del niño. | UN | ويشمل هذا المفهوم أي حالة يمكن أن تترتب عليها آثار معاكسة على نمو الطفل الجسماني والعقلي. |
En tercer lugar, el acceso a la atención de salud básica es esencial para el bienestar físico y mental de los niños. | UN | ثالثا، إن إتاحة الرعاية الصحية الأساسية هي من الأمور الجوهرية لرفاه الطفل، بدنيا وعقليا. |
El Centro está creando una red comunitaria de seguridad para los niños, y está enseñando a los tutores, profesores, policías y profesionales de la salud las mejores formas de proteger a este grupo y de detectar el trauma físico y mental que sufren los niños que quedan detrás y son maltratados. | UN | ويعكف المركز على إنشاء شبكة للسلامة المجتمعية للأطفال عن طريق تدريب أولياء الأمور والمعلمين وأفراد الشرطة والمهنيين الطبيين على حماية هذه الفئة على نحو أفضل وتحديد أشكال الأذى البدني والنفسي التي يعانيها الأطفال المساءة معاملتهم الذين تركهم آباؤهم. |
Otras acciones se podrían lanzar a través del UNICEF, la UNESCO y otros organismos, agencias, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas para apoyar a los niños afectados por los desastres, en particular aquellos que han quedado huérfanos, con el objetivo de apoyar su desarrollo físico y mental. | UN | ويمكن اتخاذ إجراءات أخرى عن طريق اليونيسيف واليونسكو وغيرهما من الهيئات والوكالات وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، لمساعدة الأطفال المتضررين بكارثة لا سيما اليتامى منهم، بغية دعم نموهم الجسدي والذهني. |
23. Recomienda a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales que elaboren y ejecuten programas educativos sobre el daño que causan la trata, la prostitución y la explotación sexual para el bienestar físico y mental de las mujeres y los niños; | UN | 23- توصـي الحكومات والمنظمات غير الحكومية بوضع وتنفيذ برامج تثقيفية حول الضرر الذي يلحق بصحة النساء والأطفال العقلية والبدنية من جراء الاتجار بالأشخاص والبغاء والاستغلال الجنسي؛ |