Le ruego que no vacile en ponerse en contacto con nosotros si podemos hacer algo para facilitar la adopción de medidas. | UN | وأرجو ألا تترددوا في الاتصال بنا إذا كان في مقدورنا زيادة تيسير اتخاذ أي إجراء. |
82. Los Estados pueden utilizar los instrumentos de derechos humanos para facilitar la adopción de decisiones y la asignación de recursos. | UN | ٨٢ - وذكر أن الدول يمكنها أن تستفيد من صكوك حقوق اﻹنسان في تيسير اتخاذ القرارات وتخصيص الموارد. |
El país ha respondido con el establecimiento de un sistema de alerta temprana para facilitar la adopción de medidas de mitigación antes de que se produzcan los desastres. | UN | وجاءت استجابة إثيوبيا من خلال إنشائها لنظام للإنذار المبكر الهدف منه تيسير اعتماد إجراءات التخفيف قبل وقوع الكارثة. |
A tales efectos, se han incluido disposiciones en la legislación de la República de Azerbaiyán que permitirán adoptar y facilitar la adopción de medidas especiales. | UN | وتحقيقا لذلك، أُدرجت في تشريعات جمهورية أذربيجان تدابير تسمح باعتماد وتيسير اعتماد التدابير الخاصة. |
El programa se propone facilitar la adopción fundamentada de decisiones mediante los mecanismos y redes de nivel municipal y de base formados con arreglo al Programa de gestión urbana. | UN | ويهدف البرنامج إلى تسهيل اتخاذ قرارات واعية على صعيد السياسة من خلال شبكات وآليات أقيمت على مستوى القواعد الشعبية والبلديات في إطار برنامج إدارة المناطق الحضرية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
La tecnología de la información será un elemento importante para facilitar la adopción de decisiones y mejorar los vínculos con Samoa y Nueva Zelandia, | UN | وسيتمثل عنصر هام في تكنولوجيا المعلومات لتيسير اتخاذ القرار وتحسين الروابط مع ساموا ونيوزيلندا؛ |
El equipo del plan estratégico de conservación del patrimonio está preparando ese entorno informático común seguro con miras a facilitar la adopción de decisiones oportunas y acertadas; | UN | ويعمل فريق الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث حاليا على إنشاء بيئة بيانات مشتركة، من أجل تيسير عملية اتخاذ القرارات في الوقت المناسب وبالدقة المطلوبة؛ |
Esperaba que las recomendaciones de esas reuniones fueran útiles para examinar el proyecto de Programa de Acción y contribuyeran a facilitar la adopción de decisiones viables en la Conferencia. | UN | وأعرب عن أمله في أن تساهم توصيات هذه الاجتماعات في النظر في مشروع برنامج العمل وأن تساعد على تسهيل اعتماد ما يمكن إنجازه في المؤتمر. |
En general, esta función está destinada a facilitar la adopción de decisiones autorizadas sobre políticas forestales y ordenación de los bosques. | UN | ويهدف الرصد والتقييم والإبلاغ عموما إلى تيسير اتخاذ قرار مستنير بشأن السياسات المتعلقة بالغابات وإدارتها. |
La Comisión comprende que esa práctica se realiza para facilitar la adopción de decisiones por el Consejo sobre los mandatos políticos. | UN | وتدرك اللجنة أن هذه الممارسة تجري في سياق تيسير اتخاذ المجلس للقرارات المتعلقة بالولايات السياسية. |
Esperamos que ese texto sea más conciso y que las cuestiones principales que exigen solución se expongan en él más claramente a fin de facilitar la adopción de decisiones durante el receso en las capitales y después aquí, en Ginebra, una vez que el período de sesiones de la conferencia se reanude. | UN | ونتوقع أن يكون النص أوجز، مع بيان المسائل الرئيسية التي يجب حلها بألفاظ أوضح من أجل تيسير اتخاذ القرارات أثناء فترة ما بين الدورتين في العواصم وهنا في جنيف عندما تُستأنف دورة مؤتمر نزع السلاح. |
No se descarta la conveniencia de una racionalización que garantice un tratamiento adecuado de los asuntos sometidos a su consideración con vistas a facilitar la adopción de medidas concretas en las esferas de su competencia. | UN | ولا تُستبعد جدوى الترشيد الذي يكفل معالجة ملائمة للمسائل المطروحة على اللجنة بهدف تيسير اعتماد تدابير محددة في المجالات الداخلة في اختصاصها. |
También apuntarán a facilitar la adopción y aplicación de medidas apropiadas para promover un desarrollo socialmente aceptable, económicamente viable y ecológicamente sostenible. | UN | كما ترمي أيضا الى تيسير اعتماد وتنفيذ التدابير المناسبة لتعزيز التنمية المقبولة اجتماعيا والفعالة اقتصاديا والمستدامة بيئيا. |
También apuntarán a facilitar la adopción y aplicación de medidas apropiadas para promover un desarrollo socialmente aceptable, económicamente viable y ecológicamente sostenible. | UN | كما ترمي أيضا الى تيسير اعتماد وتنفيذ التدابير المناسبة لتعزيز التنمية المقبولة اجتماعيا والفعالة اقتصاديا والمستدامة بيئيا. |
El Comité recomienda que el Estado Parte comience, a la mayor brevedad posible, su plan de iniciar el examen de la legislación para garantizar una mayor compatibilidad con los principios y disposiciones de la Convención y facilitar la adopción de un código general de los derechos del niño. | UN | وتوصي اللجنة بأن تمضي الدولة الطرف، في أقرب فرصة ممكنة، في خطتها الهادفة إلى إجراء استعراض تشريعي لضمان درجة أكبر من الاتساق مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها وتيسير اعتماد مدونة شاملة لحقوق الطفل. |
En dichos informes se haría un empeño especial por proporcionar información que fuera pertinente al órgano intergubernamental respectivo para facilitar la adopción de decisiones intergubernamentales. | UN | ويتعين بذل جهد خاص في هذه التقارير لتقديم معلومات وثيقة الصلة إلى أبعد حد بالهيئة الحكومية الدولية المعنية، بغية تسهيل اتخاذ القرارات الحكومية الدولية. |
Se debe capacitar a las familias y a las redes de pares para facilitar la adopción de decisiones. | UN | ويجب تدريب شبكات الأسر والأنداد لتيسير اتخاذ القرار. |
El presente informe destaca pues los nexos entre esos dos temas del programa de la CP 8, a fin de facilitar la adopción de decisiones sobre un conjunto de temas bastante complejos. | UN | وهكذا، يبرز هذا التقرير الصلات الرابطة بين هذين البندين المدرجين على جدول أعمال دورة المؤتمر المذكورة من أجل تيسير عملية اتخاذ القرارات بشأن مجموعة مواضيع معقدة إلى حد ما. |
El proyecto de resolución A/C.5/51/L.31 se presentó para facilitar la adopción de una decisión sobre el asunto. | UN | ولقد قُدم مشروع القرار A/C.5/51/L.31 بغية تسهيل اعتماد مقرر بشأن هذه المسألة. |
La División de Auditoría Interna proporcionará oportunamente al Secretario General y a los órganos legislativos informes y recomendaciones encaminados facilitar la adopción de decisiones, mejorar los programas y las operaciones sobre el terreno de las Naciones Unidas y vigilar el cumplimiento de las recomendaciones de auditoría, realizar su seguimiento e informar al respecto. | UN | وتتولى الشعبة تقديم تقارير وتوصيات آنية إلى الأمين العام والهيئات التشريعية لتيسير عملية اتخاذ القرارات، وتحسين برامج الأمم المتحدة وعملياتها الميدانية، ورصد ومتابعة تنفيذ التوصيات بمراجعة الحسابات بصورة فعالة وتقديم تقارير في هذا الشأن. |
El propósito general es facilitar la adopción de decisiones mediante la racionalización de los procedimientos y acuerdos administrativos. | UN | والغرض العام هو تسهيل عملية اتخاذ القرارات عن طريق تبسيط الإجراءات والترتيبات الإدارية. |
Después de la reunión se entregaron copias de la presentación a los participantes. Esta información debería facilitar la adopción de decisiones en las capitales en los próximos días. | UN | وأتيحت لجميع المشتركين نسخ من المعلومات المقدمة في الاجتماع عقب انتهائه، ومن شأن هذه المعلومات أن تيسر اتخاذ القرار في العواصم في الأيام المقبلة. |
Su objeto es facilitar la adopción de normas y estándares comunes, promover la investigación y el desarrollo, permitir el intercambio de experiencias pertinentes y formular políticas de ciencia y tecnología para el siglo XXI en los países miembros de la CESPAO. | UN | وهي مصممة بحيث تيسر اعتماد قواعد ومعايير موحدة وتعزيز البحوث والتنمية، وتمكن من تبادل الخبرات ذات الصلة، ووضع السياسات للقرن الحادي والعشرين في مجال العلم والتكنولوجيا في البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا. |
La Dependencia también ha logrado facilitar la adopción de enfoques más coherentes por parte del sistema de las Naciones Unidas y el intercambio de información sobre cuestiones judiciales y penitenciarias. | UN | وقامت الوحدة أيضا بدور فعال في تيسير الأخذ بنهج لمنظومة الأمم المتحدة أكثر اتساقا وتبادل المعلومات بشأن مسائل العدالة/الإصلاحيات. |
La OEA y la secretaría interinstitucional de la Estrategia mantienen estrechos vínculos de colaboración en materia de reducción de la vulnerabilidad, con miras a facilitar la adopción de políticas a largo plazo para el desarrollo sostenible. | UN | وهناك تعاون وثيق بين المنظمة والأمانة المشتركة بين الوكالات للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث في مجال تقليل المخاطر وذلك بغية تسهيل وضع سياسات طويلة الأجل للتنمية المستدامة. |
El Comité sugiere también que el Estado Parte revise la legislación vigente en materia de adopción, a la luz de los principios y disposiciones de la Convención y, sobre todo, de sus artículos 20 y 21, con miras a evaluar la eficacia de la legislación nacional a la hora de facilitar la adopción en el país. | UN | كما تقترح اللجنة أن تستعرض الدولة الطرف التشريع الحالي المتعلق بالتبني في ضوء مبادئ وأحكام الاتفاقية، ولا سيما مادتيها ٠٢ و١٢، بغية تقييم فعالية التشريع الوطني في تيسير التبني المحلي. |
Por ejemplo, por invitación del Ministerio de Justicia de Grecia, la secretaría participó en reuniones del Comité Griego de Quiebras para facilitar la adopción de dicha Ley Modelo, incluida la redacción de leyes de aplicación, en Atenas (Grecia) del 11 al 14 de abril de 2006 y del 3 al 5 de noviembre de 2006. | UN | فعلى سبيل المثال، وبناء على دعوة من وزارة العدل اليونانية، شاركت الأمانة في اجتماعين للجنة اليونانية لشؤون الإفلاس بهدف المساعدة على اعتماد ذلك القانون، بما في ذلك صياغة تشريعات تنفيذية (أثينا، اليونان، 11-14 نيسان/أبريل و3-5 تشرين الثاني/نوفمبر 2006). |