Ya he retomado la labor de mis distinguidos predecesores encaminada a facilitar un acuerdo en torno al programa de trabajo. | UN | وقمت بالفعل بمواصلة عمل أسلافي الموقرين من أجل تيسير التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل. |
Nuestro objetivo era facilitar un acuerdo entre las partes. | UN | وكان هدفنا يتمثل في تيسير التوصل إلى اتفاق بين الطرفين. |
Otros dirigentes de facciones de ambos partes celebraron reuniones en el cuartel general de la ONUSOM II con miras a facilitar un acuerdo entre ellos. | UN | وعقد زعماء الفصائل اﻷخرى من الجانبين اجتماعات في مقر عملية اﻷمم المتحدة الثانية للصومال بغية تيسير التوصل إلى اتفاق بينهم. |
Además, la Conferencia de las Partes invitó a todas las Partes y a otros interesados a que presentasen a la Secretaría observaciones, sobre cuestiones que pudieran facilitar un acuerdo respecto de la entrada en vigor de la enmienda, para compilarlas con el fin de que el Grupo de Trabajo de composición abierta y la Conferencia de las Partes las examinaran. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعا مؤتمر الأطراف جميع الأطراف وغيرها إلى موافاة الأمانة بتعليقاتها بشأن مسائل قد تعمل على تيسير الاتفاق على دخول التعديل حيز النفاذ لتجميعها ومواصلة دراستها من جانب الفريق العامل المفتوح العضوية ومؤتمر الأطراف. |
Una vez determinadas estas cuestiones, puede ser necesario una labor de promoción y capacitación para facilitar un acuerdo sobre el enfoque adecuado en lo que respecta a la enseñanza y el aprendizaje. | UN | وعندما تحدد هذه المسائل، فقد تستدعي الحاجة إلى مسائل الدعوة والتدريب لتيسير الاتفاق حول النهج الملائم للتعليم والتعلم. |
De hecho, para los titulares de licencia rivales puede ser difícil ponerse de acuerdo a fin de fijar los precios de los cánones relativos a las tecnologías objeto de licencia y ello puede facilitar un acuerdo sobre los precios de los productos definitivos suministrados por sus concesionarios. | UN | والواقع أنه قد يتعذر على مانحي التراخيص المتنافسين الاتفاق على أسعار الإتاوات بالنسبة للتكنولوجيات المرخصة، بينما يسهل عليهم الاتفاق على تطبيق أسعار المنتجات النهائية التي يورّدها الحاصلون على تراخيص منهم. |
7. Las Partes trabajarán por conducto de la Organización de Aviación Civil Internacional y la Organización Marítima Internacional para facilitar un acuerdo internacional efectivo con el fin de alcanzar metas internacionales que no den lugar a distorsiones competitivas o a fugas de carbono, y que se aprobará a más tardar en 2011 [o dos años después de la entrada en vigor del presente Protocolo]. | UN | 7- تعمل الأطراف، من خلال منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية، على إتاحة المجال لإبرام اتفاق دولي فعال على بلوغ أهداف دولية لا تفضي إلى انحرافات تنافسية أو تسرب للكربون، يتم إقراره بحلول عام 2011 [أو بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول بعامين]. |
9. Exhorta además a los gobiernos a que, en el proceso preparatorio de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, evalúen los progresos y las deficiencias que hayan observado en la consecución de sus objetivos, políticas y programas encaminados a poner coto a la degradación del medio ambiente con miras a facilitar un acuerdo sobre el camino a seguir; | UN | 9 - يهيب بالحكومات أن تعكف، خلال الفترة المفضية إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، على تقييم التقدم المحرز والفجوات في تنفيذ الأهداف والسياسات والبرامج الرامية إلى معالجة تدهور البيئة، بما ييسر الاتفاق على سبل المضي قدماً؛ |
Por consiguiente, ha de hacer todo lo que esté a su alcance para facilitar un acuerdo sobre las modalidades de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, prevista en 2001, y está dispuesta a acogerla. | UN | وعلى ذلك فسيبذل كل جهد من أجل تيسير التوصل إلى اتفاق بشأن أنماط العمل في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا الذي سيعقد في عام ٢٠٠١، كما أنه على استعداد لاستضافة ذلك المؤتمر. |
A juicio de su delegación, las aparentes dificultades sobre algunas de las cuestiones pendientes hacían necesario emprender una serie de consultas intensivas con miras a facilitar un acuerdo global. | UN | وقال إن وفده يرى أن الصعاب الظاهرة في بعض القضايا المتبقية تستلزم الاضطلاع بسلسلة من المشاورات المكثفة بغرض تيسير التوصل إلى اتفاق شامل. |
La Oficina también creó un fondo fiduciario que se ocupará de todos los aspectos relacionados con la asignación, el desembolso y la contabilidad de los fondos, así como de facilitar un acuerdo jurídico adecuado. | UN | كما أنشأ المكتب صندوقاً استئمانياً سيعنى بكافة جوانب تخصيص الأموال وإنفاقها والمحاسبة عليها، فضلاً عن تيسير التوصل إلى اتفاق قانوني مناسب. |
Como figura en mis informes anteriores, mi Oficina ha procurado facilitar un acuerdo que permita que se aplique la decisión del Tribunal y, por lo tanto, que los votantes de Mostar puedan finalmente elegir nuevas autoridades locales. | UN | وكما أوضحتُ في تقاريري السابقة، سعى مكتبي إلى تيسير التوصل إلى اتفاق من شأنه أن يتيح تنفيذ قرار المحكمة، وأن يمكن الناخبين في موستار أخيراً من انتخاب سلطات محلية جديدة. |
Como parte de su esfuerzo global para promover la confianza entre los chipriotas, la UNFICYP prosiguió las conversaciones destinadas a facilitar un acuerdo sobre la apertura del punto de cruce de Ledra Street. | UN | 21 - وواصلت القوة، كجزء من جهودها الشاملة لإحلال الثقة بين القبارصة، إجراء مناقشات رامية إلى تيسير التوصل إلى اتفاق بشأن فتح معبر شارع ليدرا. |
Por lo que se refiere al proceso de paz, considero alentadores los progresos realizados por el Mediador Principal Conjunto, el Grupo Mixto de Mediación y la UNAMID para facilitar un acuerdo entre el Gobierno y el Movimiento por la Liberación y la Justicia. | UN | 74 - وفيما يتعلق بعملية السلام، فإنني أرى في التقدم الذي أحرزه كبير الوسطاء المشترك وفريق الوساطة المشترك والعملية المختلطة صوب تيسير التوصل إلى اتفاق بين الحكومة وحركة التحرير والعدل بادرة مشجعة. |
Además, invitó a todas las Partes y a otros interesados a que presentasen a la Secretaría observaciones sobre cuestiones que pudieran facilitar un acuerdo respecto de la entrada en vigor de la enmienda, para compilarlas con el fin de que el Grupo de Trabajo de composición abierta y la Conferencia de las Partes las examinaran. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دُعيت جميع الأطراف وغيرها إلى موافاة الأمانة بتعليقاتها بشأن مسائل قد تعمل على تيسير الاتفاق على دخول التعديل حيز النفاذ لتجميعها ومواصلة دراستها من جانب الفريق العامل المفتوح العضوية ومؤتمر الأطراف. |
La UNAMI seguirá participando en la mediación para facilitar un acuerdo sobre las fronteras internas que son objeto de controversias, mejorar las relaciones entre los árabes y los kurdos y ayudar a los interesados a evitar los desacuerdos graves que el período preelectoral hace prever. | UN | وستواصل البعثة التوسط من أجل تيسير الاتفاق على الحدود الداخلية المتنازع عليها، وتحسين العلاقات العربية - الكردية، ومساعدة أصحاب المصلحة في درء الخلافات الحادة المتوقعة في فترة ما قبل الانتخابات. |
Por ejemplo, sólo en los últimos momentos del período de sesiones de 1999 una importante delegación expuso ideas sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre con el objeto de facilitar un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يحدث سوى في اللحظات الأخيرة بالذات من دورة عام 1999 أن قدم وفد هام أفكاراً بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي (PAROS) بغية تيسير الاتفاق على برنامج عمل. |
Más bien, la labor debería basarse en un auténtico intento de llegar a un resultado consensual, y el reglamento debería ser un medio de facilitar un acuerdo general y no un posible obstáculo para el progreso. | UN | وينبغي أن يقوم العمل على أساس بذل محاولة حقيقية للتوصل إلى نتائج توافقية، مع استخدام النظام الداخلي وسيلة لتيسير الاتفاق العام بدلا من كونه عائقا محتملا أمام إحراز التقدم. |
De hecho, para los titulares de licencia rivales puede ser difícil ponerse de acuerdo a fin de fijar los precios de los cánones relativos a las tecnologías objeto de licencia y ello puede facilitar un acuerdo sobre los precios de los productos definitivos suministrados por sus concesionarios. | UN | والواقع أنه قد يتعذر على مانحي التراخيص المتنافسين الاتفاق على أسعار الإتاوات بالنسبة للتكنولوجيات المرخصة، بينما يسهل عليهم الاتفاق على تطبيق أسعار المنتجات النهائية التي يورّدها الحاصلون على تراخيص منهم. |
2 sex. Las Partes trabajarán por conducto de la Organización de Aviación Civil Internacional y la Organización Marítima Internacional para facilitar un acuerdo internacional efectivo con el fin de alcanzar metas internacionales que no den lugar a distorsiones competitivas o a fugas de carbono, y que se aprobará a más tardar en 2011 [o dos años después de la entrada en vigor del presente Protocolo]. | UN | 2 مكرراً خامساً - تعمل الأطراف، من خلال منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية، على إتاحة المجال لإبرام اتفاق دولي فعال على بلوغ أهداف دولية لا تفضي إلى انحرافات تنافسية أو تَسَرُّب للكربون، يتم إقراره بحلول عام 2011 [أو بعد عامين من بدء نفاذ هذا البروتوكول](). |
9. Insta a los gobiernos a que, en el proceso preparatorio de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, evalúen los progresos y las deficiencias que hayan observado en la consecución de sus objetivos, políticas y programas encaminados a poner coto a la degradación del medio ambiente con miras a facilitar un acuerdo sobre el camino a seguir; | UN | 9 - يهيب بالحكومات أن تعكف، خلال الفترة المفضية إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، على تقييم التقدم المحرز والفجوات في تنفيذ الأهداف والسياسات والبرامج الرامية إلى معالجة تدهور البيئة، بما ييسر الاتفاق على سبل المضي قدماً؛ |
Se seguirán haciendo gestiones para facilitar un acuerdo completo y definitivo entre las partes sobre los asuntos más contenciosos relacionados con la participación en el poder, en particular la situación administrativa de Darfur y los nombramientos políticos. | UN | وستتواصل الجهود لتيسير التوصل إلى اتفاق كامل ونهائي بين الأطراف بشأن المسائل الأكثر إثارة للخلاف المتعلقة بتقاسم السلطة، ولا سيما الوضع الإداري لدارفور والتعيينات السياسية. |
Además, puesto que la solución a largo plazo del conflicto pasa por la mesa de negociaciones, es necesario revitalizar de manera urgente el proceso de Abuja para facilitar un acuerdo político. | UN | وفضلا عن ذلك، وما دام حل الصراع على المدى الطويل يكمن في طاولة المفاوضات، فإنه يجب على وجه السرعة تنشيط العملية في أبوجا لتيسير التوصل إلى تسوية سياسية. |