fenómenos meteorológicos extremos relacionados con el clima | UN | الظواهر الجوية البالغة الشدة المتصلة بالمناخ |
Los datos demuestran que los fenómenos meteorológicos extremos como las tormentas, las sequías y los ciclones tienen efectos especialmente graves en las personas que viven en la pobreza y plantean amenazas reales y directas a su capacidad de vivir dignamente. | UN | وتظهر البيانات أن الظواهر الجوية البالغة الشدة من قبيل العواصف والجفاف والأعاصير لها آثار وخيمة بوجه خاص على أولئك الذين يعيشون في فقر، وتشكل تهديداً حقيقياً ومباشراً لقدرتهم على العيش بكرامة. |
Los fenómenos meteorológicos extremos pueden destruir los hábitats costeros. | UN | وقد تدمر الظواهر المناخية الشديدة الموائل الساحلية. |
Se mantiene la desertificación, exacerbada por fenómenos meteorológicos extremos. | UN | فلا يزال التصحر مستمرا وتزيد من حدته الظواهر الجوية القصوى. |
Sólo el año pasado, hubo una elevada incidencia de fenómenos meteorológicos extremos en todo el mundo. | UN | ففي العام الماضي وحده، كان معدل الظواهر الجوية الشديدة الوطأة عاليا في أنحاء العالم كافة. |
Es probable que el cambio climático aumente el riesgo de fenómenos meteorológicos extremos que lleguen a convertirse en emergencias humanitarias inesperadas. | UN | من المرجح أن يزيد تغير المناخ من خطر الظواهر الجوية المتطرفة التي قد تتحول إلى حالات طوارئ إنسانية مفاجئة. |
b) [Programas, proyectos, actividades, estrategias y medidas encaminadas a reducir, gestionar y distribuir el riesgo, con inclusión de sistemas de alerta temprana, actividades relacionadas con seguros [y actividades para hacer frente a las pérdidas y los daños ocasionados por los efectos del cambio climático, incluidos los que se deriven de fenómenos meteorológicos extremos] y de los cambios graduales;] | UN | (ب) [برامج ومشاريع وإجراءات واستراتيجيات وتدابير للحد من المخاطر وإدارتها وتقاسمها، بما في ذلك نظم الإنذار المبكر، والأنشطة المتصلة بالتأمين، [والأنشطة التي تعالج مسألة الخسائر والأضرار الناجمة عن آثار تغير المناخ، بما فيها ذلك الناجمة عن الأحداث المناخية البالغة الشدّة] والتغيرات التدريجية؛] |
Preocupada por las consecuencias devastadoras de los fenómenos meteorológicos extremos, caracterizados por períodos recurrentes y prolongados de sequía, inundaciones y tormentas de polvo y arena cada vez más frecuentes y graves, y por sus efectos negativos sobre el medio ambiente y la economía, | UN | ' ' وإذ تقلقها العواقب المدمرة الناجمة عن الظواهر الجوية البالغة الشدة وما تتصف به من تكرر واستطالة فترات الجفاف والفيضان وتزايد تواتر وشدة العواصف الترابية والعواصف الرملية وما تحدثه من تأثير سلبي في البيئة والاقتصاد، |
Está previsto que las estaciones transmitan en vivo, de forma que el Organismo Meteorológico de Rwanda pueda elaborar mejores pronósticos y advertir a la población en casos de fenómenos meteorológicos extremos y desastres conexos. | UN | ويتوقع أن يمكن البث المباشر للمعلومات من المحطات الوكالةَ الرواندية للأرصاد الجوية من إعداد تنبؤات أفضل وتحذير السكان من الظواهر الجوية البالغة الشدة وما يرتبط بها من كوارث. |
vii) Reforzar los sistemas de alerta temprana existentes y, en caso necesario, establecerlos para fenómenos meteorológicos extremos en forma integrada e interdisciplinaria a fin de ayudar a las Partes que son países en desarrollo, y en particular a las más vulnerables al cambio climático; | UN | `7` تعزيز نظم الإنذار المبكر القائمة، وإقامتها عند الضرورة، لمواجهة الظواهر الجوية البالغة الشدة بطريقة متكاملة ومتعددة التخصصات، وذلك لمساعدة البلدان النامية الأطراف، ولا سيما تلك الأشد تأثرا بتغير المناخ؛ |
vii) Reforzar los sistemas de alerta temprana existentes y, en caso necesario, establecerlos para fenómenos meteorológicos extremos en forma integrada e interdisciplinaria a fin de ayudar a las Partes que son países en desarrollo, y en particular a las más vulnerables al cambio climático; | UN | `7` تعزيز نظم الإنذار المبكر القائمة، وإنشاؤها عند الضرورة، لمواجهة الظواهر الجوية البالغة الشدة بطريقة متكاملة ومتعددة التخصصات، وذلك لمساعدة البلدان الأطراف النامية، ولا سيما تلك البلدان الأشد تأثرا بتغير المناخ؛ |
33. Los oradores destacaron el aumento de los fenómenos meteorológicos extremos en los últimos años, especialmente en las Partes particularmente vulnerables a los efectos del cambio climático, y dieron ejemplos de cómo su desarrollo social y económico se estaba viendo perjudicado ya por esos efectos. | UN | ٣٣- وقدم المتكلمون، ولا سيما من الأطراف المعرضة بشكل خاص لآثار تغير المناخ، في معرض تسليطهم الضوء على زيادة الظواهر الجوية البالغة الشدة في السنوات الأخيرة، أمثلة على كيفية تأثر تنميتهم الاجتماعية والاقتصادية فعلاً جراء آثار تغير المناخ. |
Los efectos de los fenómenos meteorológicos extremos se sentirán de manera desproporcionada en el mundo en desarrollo. | UN | 10 - وسيشعر العالم النامي أكثر من غيره بآثار الظواهر المناخية الشديدة. |
Teniendo en cuenta que los fenómenos meteorológicos extremos y los desastres naturales conexos, así como su reducción, deben abordarse de manera coherente, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها ضرورة معالجة الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها والحد منها بصورة متسقة، |
Es probable que los fenómenos meteorológicos extremos estén aumentando en frecuencia y gravedad. | UN | ومن المرجح أن تصبح الظواهر الجوية الشديدة أكثر تواترا وشدة. |
Esto se aplica en particular a los intentos de modelizar el efecto del cambio del clima en la frecuencia, la magnitud y la distribución espacial de fenómenos meteorológicos extremos como las inundaciones, los ciclones y las sequías. | UN | ويكون ذلك صحيحاً بوجه خاص لدى محاولة وضع نماذج لتأثير تغير المناخ فيما يتعلق بتكرار الظواهر الجوية المتطرفة مثل الفيضانات والأعاصير وحالات الجفاف وحجمها ومكانها. |
e) Aplicar [estrategias de gestión y reducción de riesgos] [estrategias y medidas para reducir, gestionar y distribuir el riesgo], en particular [el establecimiento de] un sistema de alerta temprana, [actividades relacionadas con seguros y actividades para hacer frente a las pérdidas y los daños causados por los efectos del cambio climático, incluidos los derivados de fenómenos meteorológicos extremos]; | UN | (ﻫ) تنفيذ [استراتيجيات إدارة المخاطر والحد من المخاطر] [الاستراتيجيات والتدابير الرامية إلى الحد من المخاطر وإدارتها وتقاسمها]، بما في ذلك [إنشاء] نظام إنذار مبكر، [الأنشطة المتصلة بالتأمين، والأنشطة التي تعالج مسألة الخسائر والأضرار الناجمة عن آثار تغير المناخ، بما فيها تلك الناجمة عن الأحداث المناخية البالغة الشدّة]؛ |
14. En su discurso inaugural, el Sr. Orville London, Secretario Principal de la Cámara de la Asamblea de Tabago, se refirió a la vulnerabilidad de Trinidad y Tabago a los fenómenos meteorológicos extremos, como las inundaciones y los huracanes, y destacó que su país y región estaban empeñados en adoptar medidas para mitigar el cambio climático y hacer frente a los desastres. | UN | 14- وأكد السيد أورفيل لندن، الأمين العام للجمعية العمومية في توباغو، في معرض التشديد على شدة تأثر ترينيداد وتوباغو بالأحوال الجوية القاسية مثل الفيضانات والأعاصير، على أن بلده وإقليمه ملتزمان باتخاذ الإجراءات الكفيلة بتخفيف شدة تغير المناخ والتصدي للكوارث. |
Una mayor frecuencia o intensidad de fenómenos meteorológicos extremos podría causar extensos daños, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وقد تؤدي الزيادة في تواتر أو حدة الظواهر الجوية العنيفة الى إحداث أضرار بالغة، خصوصا في البلدان النامية. |
Una consecuencia del cambio climático es que aumentan la frecuencia, la magnitud y la intensidad de los fenómenos meteorológicos extremos. | UN | ومن بين نتائج تغير المناخ زيادة تواتر الظواهر المناخية القاسية ونطاق شدتها. |
Este modo de funcionamiento integrado ha reducido considerablemente en los últimos años las pérdidas como consecuencia de fenómenos meteorológicos extremos. | UN | وهذا النمط من العمليات المتكاملة قد قلل كثيراً من الخسائر الناجمة عن الظواهر المناخية القصوى في السنوات الأخيرة. |
Los fenómenos meteorológicos extremos, que tienen un enorme efecto en todo el mundo, siguen obstaculizando el progreso de las frágiles economías en desarrollo. | UN | فأثر الأحوال الجوية القاسية عبر العالم هائل، وما زال يعيق تقدم الاقتصادات النامية التي تصارع من أجل النمو. |
El cambio climático, la variabilidad del clima y el aumento del nivel del mar acentuarían la degradación en curso de las tierras en ese país, y ya se observaban los efectos de los fenómenos meteorológicos extremos. | UN | فتغير المناخ وتقلبه وارتفاع مستوى البحر سيزيد من تفاقم الوضع الراهن لتردي الاراضي في هذا البلد، وقد بدأت آثار أحوال الطقس القاسية تظهر بالفعل. |
A la inversa, crear un sistema paralelo de gestión de los fenómenos meteorológicos extremos podría quizá fragmentar o causar confusión en el sistema actual o incluso desviar recursos de los mecanismos de gestión de desastres existentes que prestan apoyo a las operaciones humanitarias. | UN | ومن الناحية الأخرى، فإن إنشاء نظام مواز لإدارة الأحداث المناخية القاسية يمكن أن يؤدي إلى تشتيت أو إرباك النظام الحالي أو حتى تحويل الموارد عن الآليات القائمة لإدارة الكوارث، التي تدعم العمليات الإنسانية. |
Además, el efecto sugiere un vínculo causal entre el cambio climático y los actuales fenómenos meteorológicos extremos, mientras que en realidad ese vínculo es incierto. | UN | واستطردت تقول إن لغة المشروع تنطوي بالإضافة إلي ذلك علي ارتباط سيبى بين تغير المناخ وبين أحداث الطقس العنيفة الحالية، بينما الواقع أن هذا الارتباط ليس مؤكدا. |
Se prevé que el cambio climático agravará la vulnerabilidad general de las zonas urbanas al provocar, entre otras cosas, el aumento del nivel del mar, fenómenos meteorológicos extremos más frecuentes e intensos, e inundaciones en zonas alejadas de las costas. | UN | ويتوقع أن يؤدي تغير المناخ إلى زيادة إضعاف القابلية العامة للتأثر في المناطق الحضرية من خلال ارتفاع مستويات البحر وزيادة حدوث الظروف المناخية القاسية وزيادة شدتها وغمر الأراضي الداخلية بمياه الفيضانات، إضافة إلى تحديات أخرى. |