Se hizo además la observación de que no existía obligación de lege lata o de lege ferenda de prestar ayuda a la víctima de un crimen. | UN | وكانت هناك ملاحظة أخرى تفيد أنه لا التزام هناك في القانون الموجود أو في القانون المنشود بتقديم المعونة للمجني عليه في جناية. |
Pero ello constituye responsabilidad de los Estados lex ferenda y no lex lata. | UN | ولكن هذا هو القانون المنشود وليس القانون الموجود لمسؤولية الدول. |
En opinión de algunos miembros, ello suponía entrar en el ámbito de la lex ferenda. | UN | وبالنسبة لبعض اﻷعضاء، يستتبع هذا الانتقال إلى حوزة القانون المنشود. |
Al parecer, se trata igualmente de una propuesta de lege ferenda, que su delegación no considera aceptable. | UN | وقد جاء الاقتراح أيضاً على أنه يتفق فيما يبدو مع القانون الواجب التطبيق ولكن ليس مقبولاً من جانب وفده. |
La fórmula así propuesta permite asociar a la lex lata elementos de lex ferenda sin tener que identificar unos y otros, lo que podría facilitar la adopción del texto por la comunidad de Estados. | UN | والصيغة المقترحة على هذا النحو تتيح إضافة عناصر من القانون المرجو تطبيقه الى القانون الساري دون الاضطرار الى تحديد هذا أو ذاك، اﻷمر الذي من شأنه أن ييسر اعتماد النص من جانب الدول ككل. |
Este artículo, que se sitúa en una perspectiva de lege ferenda, no está respaldado por la práctica de los Estados. | UN | ومثل هذا الاقتراح الذي هو اقتراح للقانون المنشود لا تدعمه ممارسات الدول. |
Esa sugerencia resulta ciertamente de lege ferenda y no se basa en la práctica general de los Estados. | UN | وهذا الاقتراح هو من قبيل القانون المنشود ولا يستند إلى ممارسات الدول عموماً. |
No obstante, en opinión del Relator Especial, son apropiadas al menos de lege ferenda. | UN | غير أنها، في نظر المقرر الخاص، ملائمة من زاوية القانون المنشود على الأقل. |
Según otra opinión, la cuestión no era la codificación, sino el desarrollo progresivo, teniendo en cuenta tanto la lex ferenda como la lex lata. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن القضية لا تتعلق بالتدوين وإنما بالتطوير التدريجي، مع وضع القانون المنشود والقانون القائم بعين الاعتبار. |
El Reino Unido considera que las disposiciones del proyecto de artículo 8 son lex ferenda. | UN | وترى المملكة المتحدة أن أحكام مشروع المادة 8 هي القانون المنشود. |
Además, su formulación era demasiado amplia para constituir un cauce aconsejable para la lex ferenda. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه المشاريع مذكورة بشكل عمومي إلى حد لا يمكن معه أن تشكل اتجاها مرغوبا ليسلكه القانون المنشود. |
Al mismo tiempo, había también derechos y obligaciones morales que debían recomendarse de lege ferenda. | UN | وفي الوقت ذاته، توجد أيضاً حقوق وواجبات أخلاقية يمكن التوصية بها في القانون المنشود. |
El Relator puso en guardia a la Comisión respecto de la redacción de disposiciones de lege ferenda y recomendó que se limitara a codificar el derecho existente. | UN | وحذر اللجنة من صياغة أحكام بحكم القانون المنشود وأوصى بأن تقتصر على تدوين القانون القائم. |
Un miembro opinó que el párrafo 1 correspondía a la lex ferenda. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن الفقرة 1 تدخل في نطاق القانون المنشود. |
La inclusión de un " derecho de retorno " , incluso como norma de lege ferenda, parece en ocasiones formularse de manera demasiado amplia. | UN | ويبدو أن ' ' حق العودة`` قد أدرج في بعض الحالات على نحو فضفاض إلى حد كبير، حتى كقاعدة بحكم القانون المنشود. |
No debe establecerse de lege ferenda ninguna norma en ese sentido. | UN | ولا ينبغي إيجاد قاعدة لهذا الغرض بحكم القانون المنشود. |
Sin embargo, hay muy poca práctica de los Estados que sustente una propuesta a tal efecto, por lo que sería una propuesta de lege ferenda. | UN | إلا أنه لا توجد تقريباً حتى الآن ممارسات للدول تدعم اقتراحاً بهذا المعنى، يصبح بالتالي هو القانون المنشود. |
A este respecto, formaba parte de los métodos de trabajo de la Comisión examinar tanto la lex lata como lex ferenda. | UN | وفي هذا الصدد، كان من صميم وسائل عمل اللجنة أن تبحث كلاً من القانون الموجود والقانون المنشود. |
En su respuesta, el autor se limitó a presentar nuevas reflexiones de lege ferenda sobre la cuestión de la legislación checa en materia de restitución y no subsanó los defectos de su petición. | UN | وفي رده، اكتفى بعرض أفكار إضافية بشأن القانون الواجب التطبيق على المسألة في التشريع التشيكي الخاص باسترداد الممتلكات، ولم يعالج العيوب التي اعتورت التماسه. |
El carácter polémico de la mera existencia de derechos de tercera generación implicaría que, en el mejor de los casos, constituyen lex ferenda y todavía no lex lata. | UN | إن الطبيعة المتنازع عليها بخصوص مسألة وجود الحقوق من الجيل الثالث في حد ذاتها إنما تعني ضمنياً أن هذه الحقوق تُشكل، في أحسن الأحوال، القانون المرجو تطبيقه على أكمل وجه، وليس القانون القائم والمطبق. |
Forma parte, en su opinión, de la lex ferenda, y no de la lex lata. | UN | فهو قانون منشود في زعمهم ولم يرق بعد إلى مركز القانون الساري. |
La nulidad de una reserva inválida no es en absoluto una cuestión de lex ferenda; está sólidamente arraigada en la práctica de los Estados. | UN | وبطلان التحفظ غير الجائز لا يدخل إطلاقا في باب القانون الواجب التطبيق، بل هو أمر راسخ في ممارسات الدول. |