Las normas que nos fijamos a este respecto nos permiten ser optimistas con respecto al futuro. | UN | والمعايير التي وضعناها لأنفسنا فـــي هــذا الصـــدد مدعاة للتفاؤل حقا بشأن المستقبل. |
Con ello, hemos cumplido la promesa que hicimos a nuestro pueblo y a la comunidad internacional, y hemos respetado los principios que nos fijamos al comienzo del conflicto. | UN | وبذلك احترمنا الوعد الذي قطعناه على شعبنا وعلى المجتمع الدولي، والمبادئ التي وضعناها لأنفسنا في بداية الصراع. |
No es fácil el camino que nosotros y nuestra Organización tenemos por delante, dados los objetivos ambiciosos que nos fijamos en la Declaración del Milenio. | UN | إن الطريق الذي أمامنا وأمام منظمتنا لا يمكن أن يكون سهلا، بالنظر إلى الأهداف الصعبة التي وضعناها لأنفسنا في إعلان الألفية. |
Lo bueno es que, si nos fijamos aquí abajo en Argentina, no hay contaminación por petróleo superficial en el mapa. | TED | الأمر الطريف هنا هو إذا نظرتم إلى الأرجنتين فلن تجدوا تلوث نفطي على سطح هذه الخربطة المركبة |
Si nos fijamos en las estadísticas, realmente no auditamos a nuestra población. | Open Subtitles | إذا نظرتم إلى الأحصائات، فنحن لا نفرض الضرائب على شعبنا. |
Los niveles que nos fijamos eran quizás demasiado altos. | UN | وربما نكون قد وضعنا لأنفسنا هدفا طموحاً للغاية. |
Si nos fijamos demasiado duro a una persona el local se inunda va a ser grosero, lo mismo con los chimpancés. | Open Subtitles | لو نظرتَ بقسوة على شخصٍ فسيكون وقحًا |
fijamos las proporciones de cada capa, y luego decidimos el porcentaje de cada especie de árbol en la mezcla. | TED | نصلح نسبة كل طبقة، ثم بعدها نحدد النسبة المئوية لكل نوع شجرة في الخليط. |
Los objetivos que nos fijamos en la Declaración del Milenio son de gran alcance. El año 2015 puede parecer muy lejano. | UN | إن الأهداف التي حددناها لأنفسنا في إعلان الألفية أهداف بعيدة المدى، وقد يبدو لنا أن عام 2015 ما زال بعيدا. |
El problema mundial de la lucha contra el VIH/SIDA no ha disminuido, ya que seguimos estando lejos de lograr las metas que nos fijamos en la Declaración. | UN | وإن التحدي العالمي لمكافحة الوباء لم يتراجع، حيث ما زلنا بعيدين عن تحقيق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا في ذلك الإعلان. |
El inventario de los progresos realizados para el logro de los objetivos y los compromisos que nos fijamos no debería hacerse sólo en teoría. | UN | وينبغي ألا يحصل إجراء تقييم للتقدم المحرز نحو الأهداف والالتزامات التي حددناها لأنفسنا بشكل نظري بحت. |
Han señalado a nuestra atención la virtual certeza de que no alcanzaremos los objetivos de desarrollo del Milenio que nos fijamos hace cuatro años. | UN | وأكدوا اليقين الفعلي بأننا سنخفق في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي حددناها لأنفسنا قبل أربع سنوات. |
Un tercio del plazo que nos fijamos ha transcurrido, pero todavía no hemos conseguido la tercera parte de lo que nos propusimos. | UN | وثلث الوقت الذي حددناه لأنفسنا قد مضى. ولكننا لم نقطع ثلث الطريق المؤدي إلى ذلك الهدف. |
Si se eligen las opciones adecuadas, será posible alcanzar los objetivos que nos fijamos en Monterrey y en la Declaración del Milenio. | UN | وباختيار البدائل الصحيحة تتوفر لدينا فرصة جيدة لبلوغ الأهداف التي حددناها لأنفسنا في مونتيري وفي إعلان الألفية. |
Y, por supuesto, teóricamente lo es, y si nos fijamos en SMS antiguos, se utilizaba para indicar la risa. | TED | وهذا صحيح من الناحية النظرية، وإذا نظرتم إلى النصوص القديمة، استخدمها الناس آنذاك للإشارة إلى ضحكهم بصوت عال. |
Bien, la realidad es que, si nos fijamos en los datos, los estadounidenses no se mudan tanto como la gente cree. | TED | حسنا، الواقع يقول، إن نظرتم إلى البيانات أن الأميركيين ليست دائمي التنقل كما يعتقد البعض. |
Y si nos fijamos en el coste humano de esta guerra más de 50 años, hemos tenido más de 5,7 millones de población desplazada. | TED | ولو نظرتم إلى التكلفة البشرية لهذه الحرب خلال خمسين عاماً، فقد أصبح لدينا 5.7 مليون من النازحين. |
Asumimos los objetivos de desarrollo del Milenio con tan suprema responsabilidad que impusimos, fijamos una fecha para su cumplimiento: el año 2015. | UN | لقد التزمنا بالأهداف الإنمائية للألفية بشعور نبيل بالمسؤولية إلى درجة أننا وضعنا تاريخا محددا لانجازها: العام 2015. |
Pues bien, el único problema con esto es que si nos fijamos en las tecnologías ese permiso para el viaje interestelar interplanetaria, que es mil veces más desarrollado que una bomba de hidrógeno. | Open Subtitles | المشكلة الوحيدة بهذا هي أنك إذا نظرتَ إلى االتكنولوجيات التي تسمح بالسفر عبر النجوم والكواكب، إنها متقدمة بآلاف المرات عن القنبلة الهيدروجينية. |
¿Entonces por qué no fijamos por fin un día para que lo seas? | Open Subtitles | فلمَ لا نحدد موعدًا تكوني بعده واحدة منا؟ |
En general, los progresos han sido alentadores, pero cuando nos fijamos en países concretos observamos que han sido desiguales. | UN | ولئن كان التقدم مشجعا على الصعيد العالمي، فإننا عندما ننظر إلى فرادى البلدان، نرى أن ذلك التقدم لم يكن متكافئا. |
También nos fijamos metas económicas y sociales. | UN | كما حددنا ﻷنفسنا أهدافا اقتصادية واجتماعية. |
Ya sabes, dicen si nos fijamos en algo verde durante diez minutos todos los días, se supone que te levanta el ánimo. | Open Subtitles | تعلم، يقولون أن نظرتِ إلى شيء أخضر لعشرة دقائق كل يوم يفترض بهذا أن يبهجك. |
Si nos fijamos en eso podemos ver que mi carrera tiene tres diferentes etapas. | TED | وعندما تنظر إلى ذلك ترى بأن مهنتي لها تقريبًا ثلاث مراحل مختلفة |